Скульпторша
Шрифт:
Он поднял руку, задерживая Роз еще на минутку.
— А вы уже читали ее заявление, мисс Лей?
— Не успела. Ваш помощник обещал переслать его мне. Питер вернулся к папке и вынул оттуда несколько скрепленных листков.
— Этот экземпляр вы можете оставить себе, — пояснил он, передавая материалы журналистке. — Я настоятельно рекомендую вам прочитать это, прежде чем вы предпримете следующий шаг. Надеюсь, это подействует на вас так же убедительно, как в свое время подействовало на меня, и вы перестанете сомневаться в вине Олив.
— А вы ее действительно недолюбливаете, верно? — поинтересовалась Роз, принимая бумаги.
Его глаза стали жесткими.
— Я не испытываю к ней никаких чувств. Я просто ставлю под сомнение логическое обоснование обществом того, что ее вообще оставили в живых. Она убивает людей. И не забывайте об этом, мисс Лей. Всего вам хорошего.
До дома Роз добиралась полтора часа, и все это время в голове у нее вертелась фраза, оброненная Питером: «Она убивает людей». Все остальные мысли казались мелкими и не столь важными. Роз словно вынула эти слова из контекста, крупными буквами написала их в своем мозгу, и теперь с мрачным удовлетворением вертела во всех направлениях.
Уже позже, удобно устроившись в кресле, она осознала то, что ее путешествие домой
Меня зовут Олив Мартин. Я родилась 8 сентября 1964 года. Проживаю в Долингтоне, графство Саутгемптон, на улице Левен-роуд, дом 22. Работаю делопроизводителем в Министерстве здравоохранения и социального обеспечения в Долингтоне на Хай-стрит. Вчера у меня был день рождения, мне исполнилось двадцать три года. Я всегда жила у себя в доме. Мои взаимоотношения с матерью и сестрой никогда не были близкими. Я хорошо уживаюсь с отцом. Я вешу 117 килограммов, и по этому поводу мать и сестра постоянно меня поддразнивали. Они прозвали меня Жирдяй-Хаттяй, имея в виду актрису Хатти Жак. Когда смеются над моим весом, я становлюсь очень чувствительной.
Празднование моего дня рождения не предполагалось, и это тоже меня сильно расстроило. Моя мать сказала, что я уже не ребенок и должна сама позаботиться об угощениях. Тогда я решила показать ей, что способна сделать кое-что самостоятельно. Договорилась об отгуле на сегодня и решила отправиться в Лондон, чтобы погулять по городу и осмотреть его достопримечательности. Вчера я не позаботилась ни о каких угощениях, потому что понадеялась и на то, что вдруг мать приготовила мне сюрприз на вечер, как она поступила в июле, когда моей сестре исполнился двадцать один год. Но ничего подобного не произошло. Весь вечер мы провели у телевизора. Я ушла спать очень расстроенная. В качестве подарка родители преподнесли мне бледно-розовый джемпер. Все это выглядело натянуто, а джемпер мне совсем не понравился. Сестра подарила мне новые домашние тапочки, которые мне понравились.
Я проснулась и поняла, что волнуюсь оттого, что мне предстоит поездка в Лондон в полном одиночестве. Я попросила свою сестру Эмбер, чтобы она позвонила на работу и сказала, что заболела, и тогда мы могли бы поехать вместе. Она уже около месяца работала в модном бутике «Глитци» в Долингтоне. Узнав об этом, моя мать очень рассердилась и запретила ей звонить. За завтраком мы здорово поссорились, отец отправился на работу как раз в самый разгар ссоры. Ему пятьдесят пять лет. Он работает три дня в неделю бухгалтером в частной компании, занимающейся грузовыми перевозками. В течение многих лет у него был свой собственный гараж грузовых автомобилей, но в 1985 году он продал его, потому что у нас в семье нет сына, которому отец мог бы потом передать свое дело.
Ссора все разгоралась, и после того, как отец ушел, мы еще больше возбудились. Моя мать обвиняла меня в том, что я сбиваю Эмбер с правильного пути. Она снова называла меня жирдяйкой и смеялась надо мной, утверждая, будто я совсем еще соплячка, а потому не могу уехать в Лондон одна. Еще она добавила, что я была для нее настоящим разочарованием с того самого дня, как родилась. Он ее криков у меня разболелась голова. И еще я все-таки не могла прийти в себя оттого, что на мой день рождения она ничего для меня не сделала, и я очень завидовала Эмбер, потому что в ее день рождения мать устроила настоящую вечеринку.
Я подошла к ящику и вынула скалку. Я ударила ее по голове, чтобы мать замолчала, а когда она закричала еще сильней, я ударила во второй раз. Тогда я, наверное, заставила ее замолчать, но теперь кричать начала Эмбер, ругая меня за то, что я наделала. Мне пришлось ударить и ее тоже. Меня всегда раздражал лишний шум.
Потом я приготовила себе чай и стала ждать. Я подумала, что просто вырубила их на какое-то время. Они обе все это время лежали на полу. Через час я подумала, что, может быть, они умерли. Они были очень бледные и не шевелились. Я знаю, что если подержать зеркало около рта человека, и через некоторое время оно не затуманится, значит, он умер. Для этой цели я достала зеркальце из своей сумочки. Я очень долго держала его около рта матери и сестры, но оно так и не затуманилось. Ничего не происходило.
Тогда я испугалась и стала думать, как мне спрятать трупы. Поначалу я решила перетащить их на чердак, но они оказались очень тяжелыми, и я не смогла бы поднять их по лестнице. Потом я подумала, что лучшим местом стало бы море, до него от нашего дома всего две мили. Но я не умею водить машину, и, к тому же, отец уехал на ней на работу. После этого мне пришло в голову, что если бы только я смогла сделать трупы поменьше, то их можно было бы переложить в чемоданы и унести. Мне много раз приходилось разрубать цыплят на порции. Я подумала, что будет легко то же самое проделать с матерью и Эмбер. Для этого я использовала топор, который мы хранили в гараже, и большой разделочный кухонный нож, который я достала из ящика.
Но все оказалось не так просто, и совсем не похоже на то, как ты разделываешь цыплят. К двум часам я изрядно утомилась, а мне удалось только отрезать головы, ноги и три руки. В кухне было много крови, и мои руки все время соскальзывали. Я знала, что скоро с работы должен был прийти отец, и к этому времени мне было не успеть. Кроме того, я ведь должна была отнести все куски к морю. Тогда до меня дошло, что лучше всего будет позвонить в полицию и признаться в том, что я сделала. Как только я решилась на это, то сразу же почувствовала себя гораздо лучше.
Ни разу я не подумала о том, что мне лучше всего убежать из дома и сделать вид, будто я ничего не знаю, а это сотворил кто-то другой. Я не знаю, но почему-то я все время думала только о том, где мне спрятать тела. Больше я ни о чем не думала. Мне совсем не понравилось разрезать их на кусочки. Для этого мне сначала пришлось их раздевать, чтобы видеть, где расположены суставы. Я даже не заметила, что потом перепутала их части. Я снова положила куски на их места только для порядка, но вокруг было так много крови, что я уже не могла понять, где чье тело. Скорее всего, я приставила
голову матери к туловищу Эмбер по ошибке. Мне же пришлось все делать самой.Я жалею о том, что сделала. Я потеряла контроль над собой и вела себя глупо. Подтверждаю, что все, написанное мной, правда.
Заявление представляло собой фотокопию и занимало три стандартных листа. На обратной стороне последнего был отпечатан отрывок из отчета патологоанатома, довольно короткий, скорее всего, его заключительная часть. Никаких имен и пояснений рядом с ним не имелось, и было непонятно, кто и когда его составлял.
Раны на головах обеих жертв были получены от удара (или ударов) тупым твердым предметом. Удары были нанесены до момента наступления смерти и не стали ее причиной. В настоящее время нет заключения судебной экспертизы, которая доказала бы, что орудием преступника являлась именно скалка, но нет и доказательств того, что это был другой предмет. В обоих случаях смерть наступила в результате повреждения сонной артерии, что происходило во время отделения голов от туловища. Обследование топора выявило значительное количество ржавчины на лезвии под пятнами крови. Вполне вероятно, что топор был тупым, когда его использовали для расчленения тел. Значительные повреждения тканей вокруг разрезов на шее и туловище Эмбер Мартин указывают на то, что сначала был использован топор (3 или 4 удара), прежде чем преступник перешел к кухонному разделочному ножу с тем, чтобы перерезать горло. Вряд ли она приходила в сознание. Однако в случае с миссис Гвен Мартин повреждения на руках и предплечьях, нанесенные до момента наступления смерти, свидетельствуют о том, что она находилась в сознании и пыталась обороняться. Две раны в области шеи доказывают, что горло было перерезано только с третьей попытки. Все увечья были нанесены преступником с удивительной жестокостью.
Роз внимательно прочитала все страницы, отложила их на стол рядом с собой и уставилась куда-то в середину комнаты. Внезапно ей почему-то стало зябко. Потянулась к топору Олив Мартин, крошка наша… Господи! Понятно теперь, почему мистер Крю упорно называл ее психопаткой. Три или четыре раза она ударила Эмбер тупым топором, а та все еще оставалась в живых! В горле стало горько от подступившей желчи, Роз затошнило, она закашлялась. «Надо немедленно прекратить думать обо всем этом», — мысленно приказала она себе.
Но, конечно, у нее ничего не получилось. Приглушенные удары металла по мягкой плоти отчетливо звучали в ее мозгу. Как темно, как мрачно в этой квартире! Роз резко протянула руку и зажгла настольную лампу. Но ее бледный свет не смог рассеять живые картины, которые рисовало ее воображение, жуткие видения сумасшедшей женщины, обезумевшей от вида крови. И еще эти трупы.
Насколько далеко она зашла в своем обещании написать книгу? Подписывала ли она какие-нибудь договоры? Может быть, получила аванс? Роз не могла этого припомнить, и тогда ее охватила самая настоящая паника. Она жила в каком-то сумеречном мире, где так мало вещей имели значение, что один день сменялся другим, и происходило это, по большей части, незаметно. Роз вскочила с кресла и нервно зашагала по комнате, ругая Айрис за то, что та все-таки заставила ее взяться за это дело, потом саму себя за собственное безумие, и, наконец, мистера Крю за то, что он не прислал ей заявление Олив сразу же, как только она попросила его об этом в своем письме.
Она схватила трубку и быстро набрала номер Айрис.
— Послушай, я еще не подписывала никакие договора по поводу книги об Олив Мартин? Почему меня это интересует? Да потому, что я не смогу ее написать, вот почему. Эта женщина меня напугала так, что мне страшно идти к ней на свидание во второй раз.
— А мне почему-то показалось, что она тебе понравилась, — спокойно заявила Айрис. Было слышно, что она что-то жует.
Роз даже не обратила внимание на это замечание.
— Я получила ее заявление и отчет патологоанатома. Или, по крайней мере, его заключение. Мне надо было начать с того, что прочитать эти материалы. Я не собираюсь дальше работать над этой темой. Я не буду прославлять Олив, описывая кошмары, которые она совершила. Боже мой, Айрис, ведь и мать, и сестра были еще живы, когда она отрезала у них головы! Ее несчастная мать пыталась увернуться от топора. Меня начинает тошнить, как только я задумываюсь над этим.
— Хорошо.
— Что хорошо?
— Ничего не пиши.
Роз подозрительно прищурилась.
— А я-то думала, что ты, по крайней мере, начнешь шуметь.
— А зачем? В своем бизнесе я сумела выяснить одно: нельзя заставить человека писать. Вернее, тут требуется пояснение. Заставить, конечно, можно, если проявить настойчивость и умение манипулировать людьми, но результат всякий раз оказывается ниже всякой критики. — Роз услышала, как Айрис наливает себе что-то выпить. — Как бы там ни было, Дженни Атертон сегодня утром прислала мне десять первых глав своей будущей книги. В общем, у нее получается неплохо. Речь идет об опасности низкой самооценки, присущей многим. В частности, там говорится и о том, что ожирение может заставить человека потерять уверенность в себе и стать настоящим калекой. Дженни откопала золотую мину. У нее уже есть несколько бывших теле- и кинозвезд, которых, после того как они растолстели, уже не приглашают сниматься. Конечно, все это достаточно безвкусно, как и все произведения Дженни, но продаваться такая книга, безусловно, будет. Думаю, что тебе придется теперь переслать ей все то, что ты успела собрать об Олив. Пример Мартин будет прекрасным завершением в этой книге. Как ты считаешь? Особенно в том случае, если нам удастся раздобыть ее фотографию в тюремной камере.
— Ничего не выйдет.
— Ты имеешь в виду фотографию? А жаль.
— Я имею в виду то, что я хоть что-то перешлю Дженни Атертон. Честно говоря, Айрис, — Роз начала беситься, — у меня для тебя даже слов не находится. Создается впечатление, что ты работаешь на какую-то бульварную газету. Ты почему-то думаешь, что имеешь право эксплуатировать любого человека, пока он приносит тебе деньги. Так вот, Дженни Атертон — это последняя личность, которую мне хотелось бы увидеть рядом с Олив Мартин.
— Я тебя не понимаю. — Теперь Айрис принялась что-то увлеченно жевать. — То есть, если ты сама не хочешь писать о ней и даже не собираешься ее больше навещать, потому что тебе от ее присутствия становится плохо, зачем придираться к другим? Почему ты не хочешь дать Дженни шанс попробовать свои силы?
— Тут дело в принципе.
— Извини, старуха, но сейчас ты мне больше напоминаешь собаку на сене. Послушай, у меня сейчас нет времени просто так болтать с тобой по телефону. У нас люди. Только, по крайней мере, скажи мне, что тема Олив теперь свободна. Дженни может начать и с нуля. Кстати, ты ведь и не так уж много информации успела собрать о ней, верно?