Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сладкая, как мед
Шрифт:

Сара не уставала любоваться чудесными видами полей и пустошей, на которых паслись овцы. Довольно часто встречались и фермы. Судя по словам Энтони, все они принадлежали замку Чевиот.

Окна кареты все время оставались открытыми, чтобы Сару овевал свежий воздух, и Энтони посоветовал:

— Высунься из окна и постарайся посмотреть прямо вперед!

Она подчинилась и увидела серые стены и башни средневекового замка, угнездившегося на своем постаменте из базальта, вознесшего его высоко над окружающими пустошами. Над каждой башней трепетал на ветру алый флаг с золотой

дикой кошкой — Сара уже знала, что так выглядит герб рода Селбурнов. На фоне удивительно синего неба Нортумберленда это выглядело особенно впечатляюще.

От такого вида захватывало дух.

— Я должна это нарисовать! — выдохнула Сара.

— Я так и подумал, что тебе понравится, — заметил Энтони.

— Понравится… — Она обернулась, устремив на мужа сияющий восторгом взор. — Это же грандиозно!

— Пожалуй, в этом я с тобой согласен! — ответил он, с наслаждением вдыхая свежий, пропахший морской солью прохладный ветер.

Карета въехала в небольшой перелесок, где на опушке паслось стадо овец. Вскоре они вновь оказались на открытом месте, и у Сары вырвался удивленный вздох, потому что теперь ее взору предстал чудесный парк, очень напоминавший парк в Хартфорд-Корте.

— Это все устроил мой дед, шестой герцог, — пояснил Энтони. — Он хотел придать замку цивилизованный вид и не пожалел денег на садовников и саженцы.

— У меня нет слов, — пролепетала Сара, любуясь идеально подстриженной лужайкой с зеркальным прудом, чью гладь величаво бороздили два гордых лебедя.

Тем поразительнее показался ей контраст между этой идиллической картиной и суровыми очертаниями древнего замка, снова выглянувшего над верхушками деревьев.

Сара покосилась на Энтони и поспешила отвернуться, чтобы не мешать его встрече с прошлым.

Тем временем дорога пошла в гору — карета все ближе подбиралась к внешней оборонительной стене. При мысли о том, что должны были испытывать солдаты, шедшие на приступ такой жуткой громадины, Сара невольно содрогнулась от страха.

Выглянув из окна, она обнаружила, что карета уже въезжает в широко распахнутые ворота, по обе стороны которых грозно высились сторожевые башни.

Перед одной из башен их ждал пожилой слуга в алой с золотом ливрее дома Чевиотов.

Сара подумала, что вместо ливреи на нем гораздо уместнее смотрелись бы тяжелая кольчуга и шлем.

Глядя на подъезжавшую карету, старик радостно улыбался, и Сара вполголоса заметила:

— Энтони, по-моему, нас встречают.

— Боже милостивый! — вырвалось у герцога, в тот же миг узнавшего этого старика. — Неужели это Нортон?

Он велел кучеру остановиться, и Нортон подбежал к экипажу.

— Ох, ваша светлость! — дрожащим от радости голосом промолвил он. — Добро пожаловать домой!

— Нортон! — отвечал ему герцог с улыбкой. — Как же я рад видеть, что ты по-прежнему на посту!

— Благодарствуем, ваша светлость! — Морщинистое лицо снова расплылось в улыбке. — Я ведь помню вас с самого малолетства. Наконец-то вы снова здесь, с нами!

Без конца кланяясь, старик отступил назад, давая карете дорогу. Кучер прикрикнул на лошадей, и вскоре

Сара оказалась в стенах замка Чевиот, столь дорогого сердцу ее мужа.

Цитадель была в точности такой, какой ее представляла себе Сара, — массивное сооружение в нормандском стиле с тремя оборонительными башнями, грозно нависшими над ее головой.

Но… по всему фасаду замка шли затейливые террасы, вырубленные прямо в скале и спускавшиеся уступами на обширную подстриженную лужайку.

Сара в замешательстве огляделась. Действительно, все пространство, заключенное в эти мрачные замшелые стены, было покрыто чудесной зеленью лужаек и цветников.

— Господи Иисусе! — только и смогла выговорить она.

В этот миг карета остановилась. Кучер подвез их к основанию широкой лестницы, ведущей к парадному крыльцу. На каменных ступенях их ждала целая толпа слуг в парадных ливреях.

— Что это за люди, Энтони? — окончательно растерялась Сара.

— Вот уж не думая, что мачеха не поленится устроить мне столь пышную встречу! — пробормотал Энтони, удивленно приподняв брови. Он обернулся к Саре и пояснил:

— Так положено по этикету. Хозяина встречает вся челядь. — При виде ее замешательства Энтони добавил:

— Только не бойся! От тебя не потребуется ничего особенного. Достаточно милостиво кивать и улыбаться.

— Пожалуй, с этим я справлюсь! — промолвила Сара, стараясь не выказать свой страх.

Вперед вышел статный мужчина в строгом черном фраке и отворил дверцу кареты. Следом за ним уже спешил слуга в алой с золотом ливрее, чтобы подставить переносную лесенку.

Герцог спустился на землю первым, затем повернулся и подал руку Саре. Едва она оказалась рядом с ним, Энтони обратился к мужчине во фраке:

— Рад снова видеть тебя, Джарвис. Давно я не был дома!

— Очень давно, ваша светлость! — подтвердил слуга с почтительным поклоном. — Позвольте выразить нашу радость по поводу вашего благополучного возвращения!

— Спасибо. — И герцог обернулся к Саре:

— Дорогая, это Джарвис. Он служил здесь дворецким еще в те годы, когда я был ребенком!

Сара милостиво улыбнулась и поздоровалась, гадая про себя: неужели все слуги в доме у Энтони могут похвастаться столь почтенным возрастом?

Но в следующий миг, почувствовав, как напряженно сжалась его рука, поддерживавшая ее под локоть, она следом за Энтони посмотрела на трех человек, возглавлявших торжественную процессию.

— Энтони, — промолвила женщина в траурном туалете из черного шелка. Ее голос звучал холодно и безразлично. — Рада видеть тебя снова!

— Благодарю, мэм, — так же скованно ответил герцог. — Я тоже рад вернуться домой.

От Сары не укрылась раздраженная гримаса, скривившая губы достойной вдовы при слове «домой».

Это была худощавая невысокая женщина с некогда иссиня-черной копной волос, в которой сверкали сейчас серебряные нити. Взгляд равнодушных синих глаз был пронизывающим и холодным.

— Ты почти не знаком со своими братьями, ведь они выросли без тебя, — продолжала герцогиня, кивая на своих спутников. — Вот это Лоренс.

Поделиться с друзьями: