Сладкий грех. Искупление
Шрифт:
Глава 7
Мне потребовалось много времени для того, чтобы взять себя в руки после того, как я поняла, что Слэйн врёт всем, чтобы не быть виноватым в тех смертях, которые преследуют его.
Выхожу из уборной и направляюсь обратно в зал, хотя уже заведомо знаю, что ничем хорошим этот вечер не закончится. Между нами слишком много лжи, боли и недоверия. Между нами всё кончено.
— Простите. — Меня задевают плечом в толпе гостей на приёме.
Хмурюсь и оборачиваюсь.
— Мэйсон? — шокировано шепчу я.
— Боже
Меня толкают в спину, и я фыркаю, оттого что меня снова задели.
— Давай отойдём в сторону. Люди хотят подойти ближе к сцене, чтобы посмотреть на Чечилию Бартоли. — Мэйсон кладёт ладонь на мою талию и ведёт меня подальше от толпы.
— Я понятия не имею, кто это, — усмехаюсь.
— Итальянская оперная певица. Примадонна, — поясняет Мэйсон. Я оглядываю его чёрный костюм и бабочку.
— Ты сегодня работаешь здесь официантом? — интересуюсь, ища взглядом Слэйна. Уж точно мне не следует говорить с Мэйсоном, хотя сейчас он единственный, с кем я хочу поболтать.
— Я… да, вроде того, — мнётся он.
— Понятно. Как у тебя дела? Всё в порядке?
— Да, всё хорошо. А ты? Как ты? Ты с кем-то пришла? — Мэйсон окидывает взглядом зал, как будто тоже ищет моего кавалера. Надеюсь, что не найдёт.
— Нет… я пришла по приглашению одной знакомой. Она сказала, что мне следует прийти, чтобы наладить связь с общественностью, — вру я.
— Что? Какую связь с общественностью? — удивляется Мэйсон.
— Побыть в обществе и тому подобное. Прости, мне нужно идти. Теперь и я тоже хочу посмотреть на испанку, — быстро натягиваю улыбку.
— Она итальянка, — с ухмылкой замечает Мэйсон.
— Видишь, мне нужно больше узнать о ней, чтобы запомнить. Была рада встретиться и поболтать. Я… мне жаль, что тогда так получилось. Выглядишь ты хорошо. Надеюсь, что скоро ещё встретимся, — мямлю я, пытаясь сбежать от него.
Делаю пару шагов назад и натыкаюсь на кого-то. Оборачиваясь, я давлюсь кислородом, когда вижу ледяной взгляд Слэйна.
— Мне пришлось отправиться на твои поиски, Энрика. Но я вижу, что ты и не спешила быть найденной мной, — спокойным голосом говорит Слэйн. Это плохо. Очень плохо. Мэйсон и так пострадал. Мне нужно поскорее увести Слэйна подальше от Мэйсона.
— Я… там была очередь. Пойдём? Говорят, здесь будет выступать оперная певица. Я бы хотела на неё посмотреть или послушать. Всё равно. А ещё так в горле сушит. Официанта не видел? — Я нервничаю, и это очень явно.
— Сэр Нолан, — раздаётся за спиной женский голос.
— Миссис Лидед. Мистер Лидед. — Слэйн рывком поворачивает меня к пожилой чете, и я натягиваю улыбку. Замечаю Мэйсона сбоку, и рядом с ним стоит девушка и хихикает ему на ухо, а он пытается уйти, но она держит его за руку. Девушка прекрасна и молода. Очень молода. Она тоже работает здесь?
— Мы рады видеть вас сегодня на нашем празднике и не одного. — Женщина оглядывает меня светлыми голубыми глазами и мягко улыбается.
— Да, теперь я не хожу на приёмы без своей невесты. Энрика Иде. Это мои будущие партнёры мистер и миссис Лидед, — сухо
кивает на пару Слэйн. Что? Боже мой, что он сказал? Почему снова невеста? Я не невеста!— Ох, какая шокирующая новость, но мы поздравляем вас, сэр Нолан. У вас прекрасный вкус, — улыбается нам мистер Лидед.
— Я не знала, что Энрика такое распространённое имя. Я его уже слышала от своего сына совсем недавно. Ах да, наш сын. Мэйсон, иди сюда.
Мой рот приоткрывается от шока. Что за чертовщина?
На щеках Мэйсона появляются алые пятна, и его тащит к нам девушка. Она толкает его вперёд.
— Это наш старший сын Мэйсон. Именно он занимается всеми делами наших ресторанов. Мы отошли от дел, как и говорили ранее. Так что вы можете обсудить ваше бизнес-предложение с ним, сэр Нолан. А это наша младшая дочь Милисент, — говорит мать Мэйсона. Боже мой. Мне становится дурно. Он вовсе не бедный бармен. Мэйсон богатый наследник ресторанного бизнеса. Какого хрена?
— Насколько я помню, то Мэйсон тоже встречался с девушкой по имени Энрика. Наверное, когда-то было модно давать мужские имена девочкам. Но это так странно, правда? — смеётся миссис Лидед.
Меня бросает в пот от ужаса. До меня всё доходит довольно медленно. Мой мозг отказывается принимать новую ложь.
— Это была я, — решительно говорю, бросая злобный взгляд на Мэйсона. Почему он не рассказал мне о том, что является владельцем ресторана? И какого чёрта Слэйн собирается уничтожить их бизнес? Не дай бог, что это из-за меня.
— Дело в том, что мы работали вместе с Мэйсоном в одном из ваших ресторанов. Он был барменом, а я простой официанткой. Но видимо, каждый из нас не спешил раскрывать свою личность. Мы дружили…
— А ты говорил, что на свидания ходил, — журит его сестра. Мэйсон ещё сильнее краснеет, и теперь у него на лице выступают белые пятна.
— Вряд ли. Моя невеста принадлежит только мне. И уж точно никто не может составить мне конкуренцию. Энрика моя. — Слэйн до боли сжимает мою талию, вжимая в своё тело.
— Как тесен мир, — смеётся мистер Лидед.
— Слишком тесен, — фыркает Мэйсон.
— Тогда мы не будем отвлекать вас от праздника. Это ваш день. Бизнес может и подождать. Мы обсудим все дела немного позже с вашим сыном, — произносит Слэйн.
— Ни черта я с тобой обсуждать не буду. Рестораны не продаются, и никакие изменения в них меня не интересуют. А что до тебя, Энрика, то ты сделала паршивый выбор. Я тебе соболезную. У тебя нет вкуса, — злобно рыкает Мэйсон. Он разворачивается и уходит, скрываясь в толпе.
Я краснею от стыда.
— Простите, мы поговорим с сыном о манерах. На него недавно напали, и у него было сотрясение. Видимо, Мэйсон ещё не пришёл в себя. У вас обоих прекрасный вкус. Вы замечательно смотритесь, и я очень рада узнать одной из первых о том, что скоро в газетах появится подтверждение слухам. Сэр Нолан считается самым завидным холостяком Ирландии, но уже бывшим холостяком. Наслаждайтесь вечером, — натянув для нас вежливую улыбку, женщина одной рукой хватает мужа, а другой свою дочь.