Сладкий грех
Шрифт:
— Сейчас же! А то прирежу прямо здесь. Никто и не хватится.
Он дернул ее за собой, и ей ничего не оставалось, кроме как шагнуть назад. Повсюду были люди, но никто даже не догадывался, что ее похитили и сейчас уводят в укромное место, подальше от спасительной толпы.
— Что тебе нужно? — с трудом выдавила она. — У меня нет денег.
— Заткнись, — рявкнул он. — Иди за мной. И держи язык за зубами. А то придется его отрезать.
Уверенность в голосе и даже некое злорадство ясно давали понять, что он на все способен. Моля Бога про себя, чтобы Энни наконец спохватилась и отправилась
— Топай вперед, — приказал он и толкнул ее в спину для пущей убедительности.
Она шла, понимая, что шансов выбраться отсюда живой у нее с каждым шагом становится все меньше. Один шаг, второй. Но тут она неожиданно споткнулась и придержалась за стену дома, чтобы не упасть. Похититель за ее спиной выругался.
— Черт тебя возьми, неуклюжая корова! — Он схватил ее за шею, отчего завязки на шляпке больно впились в горло. Из ее рук выскользнула сумочка и незаметно упала в тень у подножия здания. Она захрипела, а он сжал ее подбородок и запрокинул голову назад, обнажая шею. Холодная сталь коснулась пульсирующей артерии. — Еще раз дернешься, и я прикончу тебя на месте.
— Я оступилась, — прохрипела она.
— Тупая шлюшка! — Одним взмахом он разрезал ленту на шляпке и подбросил дорогое галантерейное изделие в воздух. Шляпка приземлилась на ближайшую крышу, видны были только развевающиеся на ветру ленточки. Он схватил ее за волосы и снова дернул голову назад чуть ли не до хруста в позвоночнике. Приставив нож к ее шее за ухом, он прошипел:
— Стоит мне захотеть, и тебя моментально не станет. И никто об этом даже не узнает.
— Что ты хочешь? — прошептала она.
— Преподать тебе урок. А теперь иди в конец переулка, чтобы я мог как следует справиться с этой задачей.
Он отвратительно захохотал, отчего душа у нее ушла в пятки, и повел ее вглубь переулка.
Ногой она незаметно толкнула сумочку подальше в тень и лишь потом подчинилась грубой силе. Она шла, молясь, чтобы кто-нибудь смог как можно скорее обнаружить единственный указатель, где ее искать.
— Им этого малого ни за что не поймать, — насмешливо произнесла Энни, убедившись, что маленькому воришке посчастливилось скрыться от своих преследователей. После чего она утратила интерес к происходящему и наконец удосужилась оглядеться по сторонам в поисках Миранды. Но даже когда толпа начала рассеиваться, ее все равно нигде не было видно.
Их карета продолжала стоять у льняной лавки, так как кучер, при всем своем желании, никак не смог бы перегнать ее в другое место. Толпа зевак, наводнивших улицу, делала эту простую задачу невыполнимой. Она поспешила к экипажу и схватила за руку их лакея Томаса, когда тот уже взбирался на козлы.
— Куда подевалась мисс Фонтейн?
Лакей высвободил руку.
— Я думал, она с вами.
— Я потеряла ее в толпе.
— Может, она в магазине?
— Я не смотрела.
— Я сейчас схожу. А вы стойте здесь.
Молодой человек бросился ко входу в лавку, проворно лавируя между богатыми покупательницами в роскошных нарядах с
многочисленным юбками, и вскоре исчез из виду.— Куда она могла пойти? — задавалась вопросом Энни. — Мы обе стояли вот здесь.
Она внимательно осмотрелась вокруг. Теперь, когда представление закончилось, все наблюдатели вернулись к своим обычным делам. Хорошо одетые дамы и господа неспешно прогуливались по улице в сопровождении слуг. Мимо проносились лошади и экипажи, в шуме колес и копыт тонули крики уличных зазывал и торговцев. Все было как всегда. Но в свои двадцать два она видела и слышала достаточно, чтобы понимать, что в тихом омуте черти водятся и вполне обыденная внешне обстановка может таить в себе неприятные сюрпризы.
Наконец слуга вышел из магазина. Судя по мрачному выражению его лица, поиски не увенчались успехом.
— Ее там нет? — спросила Энни.
Он отрицательно покачал головой.
— Как мы умудрились так быстро потерять хозяйку? Нас всех выгонят!
Кучер наклонился к ним.
— Послушай, Томас. Вы с Энни пройдите дальше по улице и посмотрите, может быть, мисс Фонтейн зашла в какой-нибудь другой магазин во время этой неразберихи. А мне нужно трогаться.
Томас кивнул.
— Да, хорошо. Наверное, толпа…
— А ну-ка, что это? — Энни метнулась к переулку сразу за магазином. — Эй, ты там! Погоди-ка!
Худенькая девчушка, совсем еще ребенок, оторвала взгляд от синей дамской сумочки, в которой до этого шарила. Вцепившись мертвой хваткой в свою добычу, она развернулась и бросилась в противоположном направлении.
— Это сумочка мисс Миранды! — крикнула Энни мужчинам и побежала вдогонку за девчонкой. — Стой! Стой!
Томас рванулся за ней следом и схватил ее за руку.
— Ты что? — воскликнула Энни, пытаясь вырваться. — Эта маленькая чертовка сейчас уйдет!
— Она вышла из того переулка, — Томас показывал туда, откуда они прибежали. — Значит надо начинать поиски оттуда.
Энни потопталась в нерешительности. Инстинктивно порываясь броситься вдогонку за маленькой воровкой, она понимала, что важнее всего было найти Миранду. Поэтому она кивнула и, резко развернувшись на каблуках, стремглав побежала к переулку. Флегматичный Томас следовал за ней, не отставая.
— Что случилось? — спросил кучер Джон, когда они приблизились. — Вы ее поймали?
— Она может быть там. — Томас указал на темную подворотню. — Джон, у тебя есть пистолет?
— Есть. — С мрачным видом кучер полез под сиденье и достал оттуда оружие. — Осторожно, он заряжен.
— То, что нужно. — Сжав в руке пистолет, Томас взглянул на Энни. — Держись позади меня.
— Еще чего! — возмутилась она, одновременно раздраженная и польщенная, и нырнула в переулок.
— Вот дрянь! — выругался Томас и побежал ее догонять.
— Что тебе нужно? — прошептала Миранда, старательно скрывая дрожь в голосе.
— Вот это хороший вопрос. — Похититель схватил ее за талию и притянул к себе. От него разило прокисшим пивом и чесноком. А изо рта смердело так, что она едва не задохнулась, когда он стал говорить ей на ухо. — Что ты готова предложить в обмен на жизнь?
— Я не дура и соглашусь на любую цену, которую ты назовешь.