Сладкий грех
Шрифт:
«Обнищавшая интеллигенция, — подумал он. — Наверняка очередное внебрачное дитя отца».
— Я Вайльдхевен, — заявил он с порога. — А вы?
Она быстро поднялась и тут же присела в реверансе.
— Мое имя Миранда Фонтейн.
Он на мгновение замешкался: это имя показалось ему смутно знакомым.
— Что же вас привело сюда, мисс Фонтейн?
Ей пришлось высоко поднять голову, чтобы посмотреть ему в глаза. У нее было милое личико с немного необычными чертами, покатыми скулами и пухлыми, надутыми губками, при виде которых мужчина мог думать
Он очень захотел, чтобы она не оказалась его сводной сестрой.
— Ваша милость, я писала вам по одному крайне важному и неотложному вопросу.
— Писали мне? — Проклятье, где же он все-таки слышал это имя? Он жестом указал на диван, приглашая ее снова присесть, хотя сам остался стоять. — И что же это за вопрос?
— Вопрос касается вашего сына.
Наконец-то он вспомнил. Он уже и думать забыл о том письме, так как посчитал вопрос закрытым.
— Насколько мне помнится, мисс Фонтейн, я ответил тогда на ваше послание. Я не являюсь отцом ребенка.
Губы ее скривились в циничной усмешке.
— Знакомая песня.
Выражение его лица сделалось жестким.
— Я привык отвечать за свои поступки, мисс Фонтейн. Но на этот раз вы ошиблись.
— Я так не думаю, ваша милость.
Что за дерзкая девица ему попалась! Он окинул оценивающим взглядом ее ладную, женственную фигуру и не без удовольствия отметил, как она гневно стиснула кулаки.
— Связь с вами я бы точно запомнил, прекрасная леди!
Она бросила на него пылающий взгляд, исполненный негодования. На миг он пожалел, что не он сделал ей ребенка. Неужели она так же горяча и в постели? После близости с такой и простыни могут вспыхнуть.
Господи, о чем он думает? Когда в последний раз он обращал внимание на женщин?
— Как вы прекрасно знаете, я не мать этого ребенка, — отрезала она. — Его матерью была Летти Дюпре. Теперь припоминаете?
— Я не знаком с мисс Дюпре, — пожал он плечами, до сих пор не в силах оторваться от созерцания ее форм. Бог свидетель, эта женщина создана для любви. Прошло два года с тех пор, как не стало его жены, и за все это время ни одна дама не привлекла его внимания. До нынешнего момента. Но чувство вины перед покойной Фелисити все-таки одержало верх над его вольным настроем.
— Если мать не вы, то почему она сама не явилась?
— Летти умерла при родах.
Голос ее дрогнул, превратившись в шепот, но взгляд она так и не отвела. Сочувствие остудило его плотские инстинкты, и он посмотрел ей в глаза.
— Мои соболезнования, мисс Фонтейн.
Она холодно кивнула.
— Благодарю, ваша милость. — Она сделала глубокий вдох, вероятно, чтобы успокоиться. — Учитывая то, что он теперь сирота, я пришла сюда, чтобы обсудить с вами дальнейшее будущее вашего сына.
Он громко расхохотался, его сочувствие сменилось невольным восхищением.
— Я уже дважды сказал вам, мисс Фонтейн,
что это не мой ребенок. Возможно, вы невнимательно слушали.— Перед смертью Летти попросила, чтобы ее сына вырастили как джентльмена. Чтобы он получил образование, подобающее сыну герцога…
— Мисс Фонтейн, я восхищен вашей настойчивостью. Но меня начинает утомлять ваше упорное стремление поставить на мне клеймо лжеца. А теперь постарайтесь меня услышать. — Он подошел к ней вплотную и посмотрел сверху вниз ей прямо в глаза. — Это не мой ребенок.
Девушка медленно встала. Он не сдвинулся с места, но она, вопреки его ожиданиям, не опустилась обратно на диван. Вместо этого она расправила узкие плечи, гордо выпрямила спину — ее макушка едва доставала ему до плеча. Она стояла практически вплотную к его груди, их разделяли какие-нибудь несколько дюймов.
— Мой опыт показывает, что большинство мужчин, наделенных влиянием и властью, не любят иметь дело с последствиями своих поступков. Я надеялась, что в вашем лице, ваша милость, встречу исключение.
Эти слова были для него как соль на рану. Да кто она такая, эта девица с языком, подобным острому жалу? Как она смеет осуждать его? Зачем она вообще явилась сюда, к нему в дом, напоминая о тех, кого он уже потерял, и о том, что еще предстоит потерять?
— К сожалению, придется вас разочаровать, мисс Фонтейн. Хорошего вам дня. Треверс проводит вас к выходу.
Он резко развернулся и вышел из комнаты, не оглядываясь назад.
Спать, и пусть все на свете катится к чертям!
Миранда вошла в маленький уютный коттеджик и в сердцах захлопнула за собой дверь. Звук удара должен был утихомирить ее гнев, но этого не произошло.
— Самодовольный сноб, — буркнула она, снимая перчатки.
Из гостиной вышел Тадеуш ЛеГранд, на его руках мирно дремал малыш Джеймс.
— Как я понимаю, все прошло не совсем удачно.
— Так и есть. — При виде ангельского личика спящего младенца злости в ней поубавилось. — Где миссис Купер?
— Она пошла на рынок. Я согласился посидеть с этим молодым человеком до твоего прихода. — Он вытянул шею, чтобы краешком глаза взглянуть на младенца. — Никогда не представлял себя в роли дедушки, но, думаю, я бы неплохо справился.
Миранда улыбнулась, развязывая капор.
— Учитывая, что это ребенок Летти, ты и есть ему почти дедушка.
— Бедняжка Летти, — лицо стареющего актера страдальчески сморщилось. — Она была такой милой, такой талантливой. С моей помощью она бы стала самой яркой звездой на лондонском небосклоне.
— Я знаю. — Миранда повесила капор на вешалку у двери. — Именно поэтому мама и прислала ее к тебе.
— О, это другая великолепная актриса. — Он грустно улыбнулся. — Знаешь, а ведь ты на нее очень похожа.
— Ничего подобного. Моя мама была ослепительной красавицей, а я просто недурна собой. — Она посмотрела на ребенка. — Хочешь, я его возьму?
— Пока не надо. — Тадеуш бережно подложил руку малышу под спинку. — Мне это только в радость.