Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сладкое вино желания
Шрифт:

От бесцеремонности этой женщины у Бренны перехватило дыхание. Она чувствовала, что за вопросом Либби прячется что-то большее, нежели праздное любопытство. После предыдущих комментариев этой женщины ее так и подмывало сказать «да, мы снова вместе», но в последний момент она передумала. Ей не хотелось, чтобы о ней распускали сплетни.

— Мы с Джеком деловые партнеры. — Это не совсем ложь. Ведь она пока еще не подписала соглашение.

— Должно быть, это интересно, учитывая ваше прошлое.

— Да, у нас все получается. — К счастью, в этот

момент у нее запищал мобильный телефон. Пришло текстовое сообщение.

— Прошу прощения, — сказала она Либби.

Выйдя из дамской комнаты, она достала телефон и прочитала сообщение от Джека: «Я у бара. Где ты?»

Бросив взгляд в сторону бара, она увидела его в толпе. Он смотрел по сторонам. Наконец их взгляды встретились. Между ними проскочил электрический разряд. Она помахала ему, и от его улыбки ее сердце учащенно забилось.

— Бренна, ты великолепно выглядишь, — сказал Джек, подойдя к ней.

Когда он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, она недовольно произнесла:

— Ты опоздал.

— Это было неизбежно, — прошептал он.

— Я тебя прикончу, Гарретт.

— Обещаю загладить свою вину. — Не переставая улыбаться, он отстранился и окинул оценивающим взглядом ее фигуру. — Ты самая красивая женщина из всех, что я когда-либо видел.

Джек не отделается комплиментами. Он пригласил ее сюда, и она приехала. Самое меньшее, что он мог для нее сделать, это быть здесь.

— Лестью ты ничего не добьешься.

Он взял ее за руку, притянул к себе и тихо сказал:

— В таком случае позволь мне начать искупать вину прямо сейчас.

— Что? Как?

В ответ он потащил ее к боковой двери. Когда они оказались в коридоре, Бренна спросила:

— Куда ты меня ведешь?

Он толкнул дверь с табличкой: «Репетиционная комната № 1. Посторонним вход воспрещен», и втащил Бренну внутрь. Закрыв дверь на защелку, он сказал:

— Прости меня за опоздание. У меня возникла проблема с собственностью в Нью-Йорке, которую нужно было срочно решить.

— И ты привел меня сюда для того, чтобы извиниться?

В небольшой комнате ничего не было, кроме кабинетного рояля, скамейки и пюпитра.

— Нет, я привел тебя сюда, потому что соскучился по тебе. — Опустившись на скамейку, Джек усадил ее к себе на колени. — Не волнуйся, стены в этой комнате звуконепроницаемые.

В следующую секунду его рот жадно впился в ее губы.

Глава 10

Указав на мужчину справа от себя, Джек произнес:

— Бренна, позволь мне представить тебя мэру Сан-Франциско.

Ее колени все еще дрожали, и щеки горели после их небольшого приключения в комнате для репетиций. Познакомиться с мэром, художественным директором и первой скрипкой через десять минут после головокружительного секса… такое она даже представить себе не могла. Может, она и не простила до конца Джека за опоздание, но сейчас, по крайней мере, уже не так на него злилась. Она все еще не знала, какое место занимает

в его жизни, но он разыскал ее сразу, как только приехал.

Затем Джек ходил по залу, непринужденно разговаривая с людьми, с которыми она только сегодня познакомилась. Ей тоже приходилось участвовать в общей беседе. Только на этот раз ей было гораздо труднее. Джек знает всех этих людей и бывал в местах, о которых они говорили. Бренне было нечего добавить, и она по большей части молчала, чувствуя себя не в своей тарелке.

Прошло два с половиной часа. Ее терпение было на исходе, но она продолжала улыбаться. В конце концов, это друзья и знакомые Джека. После того как он был так мил с ее друзьями, она должна попытаться отплатить ему тем же.

Большинство людей бросали на них с Джеком любопытные взгляды, недоумевая, почему Джек пришел сюда со своей бывшей женой. Те, кто понаглее, спрашивали в открытую. Когда она пыталась объяснить, что они деловые партнеры, это мало кого удовлетворяло. Если еще кто-нибудь спросит, почему они пришли вместе, она начнет рвать на себе волосы.

— Джек! Наконец-то ты здесь. — Либби Уинстон подошла к Джеку, взяла его под руку и поцеловала в щеку.

Даже если ему и не понравилась эта фамильярность, он не подал виду. Бренне было противно на это смотреть.

— Либби, ты помнишь Бренну?

— Конечно. Мы с Бренной сегодня уже встречались в дамской комнате. Знаешь, Джек, ваше совместное появление здесь — главное событие сегодняшнего вечера. О вас все только и говорят. — Либби кокетливо похлопала ресницами перед Джеком.

— Бренна сейчас управляет винным заводом Макса, — спокойно ответил Джек.

— Она мне сказала, что вы деловые партнеры.

«Имейте совесть, я сейчас стою рядом с вами», — мысленно возмутилась Бренна. Конечно, она не в первый раз за этот вечер чувствовала себя невидимой, но в присутствии Джека и Либби это было унизительнее всего.

Джек наклонил голову набок, ничего не сказав, и Бренне захотелось его ударить.

— Нам не хватало тебя в субботу вечером у Гарри и Сьюзан, — продолжила Либби.

— Я провел выходные в «Аманте Верано».

Брови Либби поднялись.

— Ты, Джек? В этой сельской глуши? Ты меня удивил.

Как долго ей еще придется стоять здесь и все это выслушивать?

— Все когда-то бывает в первый раз. — Джек ослепительно улыбнулся Либби.

— Надеюсь, это не войдет у тебя в привычку? Я имею в виду выходные за городом.

— А ты сама как думаешь, Либби?

Прищурившись, женщина посмотрела на Бренну, но та лишь улыбнулась в ответ. Бренна как никто другой знала о негативном отношении Джека к сельской жизни, но промолчала. Пусть Либби думает что хочет.

Бросив кокетливый взгляд на Джека, Либби обратилась к Бренне:

— Я обещала Тому и Маргарет поговорить с Джеком и… — Не договорив, она спросила: — Вы знаете Тома и Маргарет, Бренна?

Разумеется, она их не знала, что, разумеется, было хорошо известно Либби.

Поделиться с друзьями: