След Оборотня
Шрифт:
Направляясь ко мне, он задел коробки.
– Осторожно! – воскликнула я, забирая у него прибор. – Я тут сама все доделаю. Санитарная команда прибыла?
Марино поднес ко рту рацию:
– Вызывает «девятый».
– Говорите, «девятый», – отозвался диспетчер.
– Свяжитесь с Рин Андерсон, – приказал Марино. – Не знаю ее позывного. Передайте ей, пусть, если это ее не затруднит, пришлет сюда санитарную команду.
– Вас понял, «девятый».
Я прикрепила кабель оптико-волоконного щупа к «Лумалайту». Голубой луч сузился до толщины карандашного грифеля. Держа щуп, как паяльник, я принялась внимательнейшим
– Держу пари, он попал сюда уже мертвым, – сказал Марино.
– Отвезем его в город, тогда и будем делать выводы.
Я выпрямилась, и луч упал на угол коробки, которую по неосторожности сдвинул с места Марино. В темноте неоново-зеленым светом сверкнул как будто бы хвостик буквы «Y».
– Марино, – окликнула я, – взгляни-ка.
Буква за буквой я высветила слова, выведенные по-французски от руки. Я не сразу уловила смысл написанного.
– «Bon voyage, le loup-garou», – прочитала я. Марино склонился надо мной.
– Что еще за «loup-garou», черт побери? – спросил он.
– Не знаю. – Я тщательно осмотрела коробку.
– На коробке есть отпечатки пальцев?
– Отпечатков уйма, как и всюду здесь, – ответила я.
– Думаешь, тот, кто писал это, хотел, чтобы его послание обнаружили?
– Возможно. Что ж, попробуем изучить отпечатки. Коробку возьмем в лабораторию и волосы с пола тоже – на случай, если возникнет необходимость в анализе ДНК. Потом сделаем снимки и можем уезжать.
– И монеты надо прихватить, – сказал Марино.
– Да, пожалуй.
Спустя час мы закончили и вышли из смердящей темноты на свет. Неподалеку от контейнера стояла Андерсон и разговаривала с мужчиной, в котором я узнала Эла Карсона, заместителя начальника управления полиции. Заметив возле припаркованного чуть в стороне темно-синего фургона двоих мужчин в комбинезонах, я вздохнула с облегчением – они были из санитарной команды. Мужчины беседовали с Шоу.
– Как дела, Эл? – обратилась я к Карсону.
– Да так, потихоньку, – ответил он. – Был в городе, вот и решил заскочить – посмотреть, все ли в порядке.
На место происшествия Карсон никогда просто так не «заскакивал». Сейчас вид у него был встревоженный и подавленный, а главное, на Андерсон он обращал не больше внимания, чем мы с Марино.
– Уже заканчиваем, – заявила Карсону Андерсон, бесцеремонно нарушая субординацию. – Я разговаривала с начальником порта… – Заметив Марино, она осеклась.
– Привет, Пит. – Лицо Карсона прояснилось. – Какие новости?
– Детектив Андерсон, – начала я, – почему санитарная команда прибыла так поздно? И почему вы не пошли в контейнер собирать вещественные доказательства и вообще не стали нам помогать?
– Я перед вами не отчитываюсь.
– Если есть труп, вы отчитываетесь лично передо мной.
– Эл, что происходит? – спросил Марино. – Почему не подъехал никто из нормальных детективов?
Вдалеке показался блестящий черный «форд-краун-виктория».
– Мне пора, – неожиданно заявил Карсон Марино. – Давай как-нибудь встретимся, выпьем. Твоя очередь ставить пиво. Помнишь, старина, ты его
проиграл, когда «Шарлотт» продул «Луисвиллу»?С этими словами Карсон удалился, даже не взглянув на Андерсон. Было ясно, что он над ней не властен.
– Эй, Андерсон. – Марино хлопнул ее по спине. – Как тебе нравится работать на Карсона? Приятный парень, верно?
Она попятилась, но Марино не отступал.
– Оставь меня в покое!
Марино не послушался. Она металась из стороны в сторону, но он надвигался на нее, как гора, пока не припер к мешкам, предназначенным для отправки в Вест-Индию.
– Что ты о себе возомнила? – рявкнул он. – Это ж твое первое дело. В грузовом контейнере на территории международного порта найден разлагающийся труп, и ты думаешь самостоятельно вести расследование?
На подъездной дорожке захрустел гравий – черный «форд» быстро приближался.
– Я доложу о твоем поведении в отдел служебных расследований, – взвизгнула Андерсон, – и ты – труп!
– Нет. Труп там. – Марино махнул рукой в сторону контейнера. – А вот тебе точно не жить после выступления по этому делу в суде.
– Марино, перестань, – сказала я.
«Краун-виктория» тем временем нагло выскочил на причал, где машинам было не место.
– Эй! – за автомобилем бежал Шоу. – Здесь парковка запрещена!
– Ты всего лишь неотесанный мужлан и конченый неудачник, – бросила Андерсон Марино и поспешила прочь.
Марино сдернул с рук перчатки и стащил с ботинок бахилы из синей бумаги с пластиковой пропиткой. Я молча подобрала их и вместе со своими бросила в красный мешок для заразных вещей.
Андерсон торопливо направлялась к подъехавшей машине. Портовые рабочие во все глаза смотрели на выбравшуюся с заднего сиденья красивую женщину в форме, сияющей медными пуговицами и пряжками. Она обвела взглядом зрителей. Кто-то присвистнул. Потом кто-то еще. Вскоре причал стал похож на футбольное поле, на котором, протестуя против всех мыслимых нарушений, разом свистят все арбитры.
– Полагаю, не ошибусь, – сказала я Марино, – если предположу, что к нам пожаловала мисс Брэй.
Глава 2
Работники санитарной команды ждали меня с носилками.
– Ну и ну, – протянул один из них, с отвращением поморщившись.
– Знаю, знаю, – отозвалась я, надевая чистые перчатки и бахилы. – Я пойду первой. Управимся быстро. Обещаю.
Мужчины последовали за мной в контейнер, крепко держа ручки носилок на уровне пояса, словно несли паланкин. Мы переложили труп на носилки и обернули в простыню. Я застегнула молнию на мешке, и санитары унесли нашего клиента прочь. Они отвезут его в морг, а уж там я выпытаю у него все, что смогу.
Вслед за санитарами я вышла на солнечный свет. Марино беседовал с Андерсон и Брэй. Похоже было, что в присутствии Брэй он старался держать себя в руках. Она заметила мое приближение, но не представилась, поэтому я, не подав руки, назвалась первой.
– Я – доктор Скарпетта. Главный судмедэксперт.
Брэй кивком отозвала меня в сторону. Мы оставили Марино с Андерсон и удалились на край причала.
– Мне следовало бы раньше познакомиться с вами, но я была очень занята. Так или иначе, мы наконец встретились. И как раз вовремя, надо признать. – Она улыбнулась.