След в ущелье Тимбэл
Шрифт:
— Да, — охотно согласился Дэвон, — не так уж велика. Однако я не обираюсь читать вам нотации.
— Знаю, что не собираетесь. Ну а как насчет Уилсона?
— Ваша сестра сказала, что она живет у него.
— Ах, черт возьми! — закричал Счастливчик. — А я обыскал весь Уэст-Лондон!
— Она так сказала, — заметил Дэвон.
— А вы что, сомневаетесь в этом?
— Я сомневаюсь во всем. Приходится, Джек.
— Но только не в Пру! Может быть, настанет время, когда вы узнаете ее получше. И тогда согласитесь со мной, Дэвон!
Уолтер в темноте покачал
— Ну, хорошо, а вы можете поручиться, что Грегори Уилсон скажет правду, когда вы зададите ему вопрос?
— Конечно скажет! Подумайте, Дэвон, как он может сказать мне неправду, если я вел с ним открытую игру?
— Надеюсь, так и сделает, — согласился Уолт. — Я просто хотел убедиться. Тогда мы сможем покончить с этим делом всего лишь одним вопросом: вы спросите его, здесь ли ваша сестра, и все закончится, как только он ответит.
— Конечно, все тут же будет закончено.
— Это вон тот дом, как я понимаю?
— Да, вот тот, на скалах, свет в окне на втором этаже. — Счастливчик Джек рассмеялся. — Через пять минут увижу мою Пру! Как забавно! Она приехала сюда, чтобы найти меня, а вместо этого отыщу ее я! Дэвон, я буду вам чертовски благодарен за это!
Уолтер не ответил. В этот момент он говорил себе, что не доверяет ни одной душе в мире и в особенности этому опасному молодому человеку, который ехал рядом с ним.
Глава 38
ИУДА ИСКАРИОТ
Дверь хижины им открыл высокий мужчина средних лет с мощными плечами. Чтобы лучше рассмотреть посетителей, он держал фонарь над головой.
Дэвон подумал, что еще никогда прежде не сталкивался с такой беспечностью в этой дикой и опасной части Запада, потому что свет, падающий на мужчину, делал его прекрасной целью.
С одной стороны, это было простое и сильное свидетельство чистой совести хозяина дома, но с другой, по мнению Дэвона, граничило с безрассудством — опасно полагаться на случай в стране, наполненной полудикими людьми, для которых убийство человека все равно что охота на тетеревов.
— Эй? Хэлло, Джек! — произнес мужчина, узнав Счастливчика. — Слезай с лошади. А это что, твой новый партнер?
Уилсон протянул руку Дэвону, и тому его пожатие показалось крепким, как скала, в нем ощущалась мощь сильной личности.
Уилсон провел гостей в достаточно просторную комнату, похожую на гостиную, где в дальнем конце на полках над камином стояло несколько книг, на полу лежали шкуры, а на стенах красовались рога и другие охотничьи трофеи. Стулья были самодельными, но умело сработанными и удобными.
Рослый хозяин тут же жестом предложил приехавшим присесть.
— Думаю, надо немного перекусить, — предложил он. — Правда, моя жена отправилась в верховье ущелья. Там один несчастный мужчина лежит в лихорадке, понесла ему поесть. Ей еще надо кое-что для него сделать, поэтому вернется поздно. Бери табак, Джек, угощайся. Давненько я тебя не видел, сынок!
— Мне пришлось немного попутешествовать, Уилсон, — сообщил Счастливчик Джек. — Сами знаете, как это бывает. За мной следила не
одна пара глаз, но меня не так-то легко поймать.Большой мужчина кивнул и улыбнулся:
— Только не в моем доме, сынок.
— Ну, уж здесь-то я могу отдохнуть.
— Э, конечно! Не помню, ты представил мне своего друга, Джек, или, может, это не желательно?
— Вы слышали о нем, и я удивлен, что не знаете. Это Дэвон, человек, который меня одурачил, когда я хотел увести его кобылу. Не слышали про это?
— А… а… — отозвался охотник, широко улыбаясь Дэвону. — Так вы пожали друг другу руки после того, как подрались?
— Так и было, — признался Счастливчик Джек. — Он отлично стреляет, как и вы, Уилсон! Это и есть одна из причин, по которой я привел его сегодня сюда.
— А другая причина — увидеть меня, надеюсь?
— Это вторая причина. Но есть и третья. — Джек выпрямился на стуле, и в его глазах блеснул огонек.
— Закури сначала, сынок, — остановил его охотник. — Так делают индейцы прежде, чем говорить о плохих вещах, а я вижу, что у тебя далеко не самые приятные новости.
— У меня просто очень короткий вопрос, — пояснил Счастливчик Джек, — и лучше я сразу же его задам. Не могу ждать. Уилсон, жила ли в последнее время в этом доме девушка?
Грегори Уилсон внимательно посмотрел на него, не выражая ни удивления, ни страха, только немного задумавшись.
— Понимаете, Уилсон, я не имею в виду какой-то скандал, — продолжил Джек. — Она моя сестра. Мне это очень важно знать!
— Ты что, парень? Ты же знаешь мой образ жизни.
Джек с раздражением откинулся на спинку стула:
— Ее здесь нет, Уилсон?
Тот покачал головой.
Счастливчик Джек закрыл глаза и со стоном откинул голову назад. Дэвон не сказал ни слова. Ему было жаль молодого человека, находящегося вне закона, но еще больше сейчас он презирал девушку за ее ложь.
— Уилсон, если ее нет здесь, то скажите, может, вы встречали или видели эту девушку? — вновь подавшись вперед, ухватился Джек за слабую надежду.
— Но ты еще не описал ее внешность, сынок.
— Голубое и золотое, самая симпатичная из всех, кого вы когда-нибудь видели.
Массивная голова охотника снова качнулась в знак отрицания.
— Не видел такой, Джек. В Уэст-Лондоне много девушек, но все они совсем другие!
Счастливчик Джек воздел руки, затем, тяжело опустив их, с горечью заключил:
— Дэвон, вы были правы!
Последовало молчание. Потом Счастливчик Джек с трудом поднялся:
— Я пошел. Узнал все, что хотел. Слишком много.
Дэвон тоже встал. Уилсон задержал их.
— Ты что-то задумал, — обратился он к Джеку. — Но возьми себя в руки. Если сейчас очертя голову бросишься в такую темень, можешь попасть в беду, сынок! Успокойся немного и не поддавайся горю, что бы там ни было, подумай, сначала поешь как следует, а потом выкури трубку. Тогда увидишь все, как оно есть на самом деле. Ты сейчас возбужден, с каждым может такое случиться, когда он так расстроится. Садись вот сюда. Я тебя никуда не отпущу!