Следы на песке
Шрифт:
Он позвонил ей на следующий день, вечером. Взяв трубку, Фейт сказала:
— Гай, нам надо встретиться.
По ее тону он догадался, что что-то произошло.
— Где?
— В нашем кафе, завтра, в обеденный перерыв.
Когда она пришла, Гай уже ожидал ее. В кафе было еще только трое посетителей: старик в кепке перед чашкой чая и два парня с прилизанными волосами, в кожаных куртках.
Увидев Фейт, Гай встал.
— Ты пришла сказать мне, что все кончено.
Она уже сотню раз проговорила в мыслях то, что должна сказать, но сейчас, глядя на него, не могла найти слов.
— Я
— Гай, — перебила его она. — Гай, Оливер приходил в магазин.
Он побледнел. Подошла официантка, Фейт схватила меню и заказала первое, что попалось на глаза. Когда они остались одни, он прошептал:
— Оливер? Мой Оливер?
Фейт кивнула. Сейчас, глядя на Гая, она ясно видела сходство между отцом и сыном. Цвет волос и глаз отличались, но тонкие черты Оливер уснаследовал именно от Гая. И в его лице была та же скрытая страстность.
— Как? Я не понимаю… — Гай вдруг изменился в лице. — Он знает?
— Оливер рассказал мне, что ему нравится Сохо — он часто бродит здесь после уроков. — Фейт покачала головой. — Он не знает о нас. Но он нашел карточку с адресом магазина в твоем бумажнике.
— Я сохранил ее. В тот первый раз, когда я купил шарф… я не смог ее выбросить…
Официантка поставила перед ними две тарелки: гренки с сыром и яичницей.
— В моем бумажнике?..
— Он сказал, что хотел занять у тебя денег. — Голос Фейт звучал мрачно. — Вчера в магазине он пытался украсть шарф. Я заметила это и догнала его.
Гай был ошарашен.
— Пытался украсть… Господи. Я думал, что мне удалось положить этому конец.
— Он был расстроен, Гай. Я повела его в кафе и попыталась поговорить с ним. — Фейт сделала паузу перед тем, как нанести очередной удар. — И объяснила ему, что, прежде чем закурить, джентльмен должен спросить разрешения у дамы.
Он вытаращил глаза.
— Оливер курит?
— Да, Гай. — Она свирепо воткнула вилку в желток. По поверхности сыра побежал оранжево-желтый ручеек. — У него была пачка «Вудбинз». А ты не знал, что твой сын курит?
Гай молча покачал головой.
— Из меня получился никудышный отец. — Он достал из кармана сигареты и предложил Фейт; она отказалась. После долгого паузы Гай сказал: — Наверное, мне надо снова поговорить с ним.
— Но не о шарфе, Гай. И не о карточке магазина. Упомянув о них, ты выдашь нас.
— Да. Да, конечно, — потерянно сказал он. — Я об этом не подумал.
— Кроме того, Оливер рассказал мне о карточке по секрету.
Он еще много о чем рассказал ей по секрету, но она не собиралась делиться этими сведениями с Гаем.
— Похоже, вы с ним подружились.
— Он мне очень понравился.
— Неужели? В сложившихся обстоятельствах…
Фейт едва сдержала улыбку.
— Обстоятельства не были благоприятными, но Оливер мне и в самом деле понравился. Несчастный мальчик.
— Несчастный? — затравленно переспросил Гай.
— Знаешь, как ни странно, он напомнил мне Джейка. Такой же способный и красивый и так же отчаянно ищущий одобрения.
— Оливеру не нужно мое одобрение, — с горечью сказал он.
— Ты ошибаешься, Гай. И сам это понимаешь. — Фейт говорила холодно. — Ты знаешь, что он считает себя виноватым
в ваших ссорах с Элеонорой?Гай сжался.
— Бедный ребенок, — пробормотал он. — Бедный ребенок.
С кончика его сигареты упал пепел и рассыпался по нетронутой поверхности яичницы.
— Оливер думает, что вы с Элеонорой ссоритесь из-за того, что его исключили из школы. Но ведь мы с тобой знаем, что это не так?
Гай потушил сигарету о край тарелки.
— Ты намекаешь на то, что я ссорюсь с Элеонорой потому, что люблю тебя? Нет. Мы ругаемся с ней, потому что не любим друг друга.
— А до того, как мы начали встречаться? — Господи, подумала она, какой дурацкий эвфемизм «начали встречаться». — Вы ругались так же часто?
Ее слова прозвучали жестко, требовательно. Гай на мгновение закрыл глаза.
— Нет, — признал он. — Пожалуй, нет.
Наступило молчание. Наконец Фейт сказала:
— До сих пор я не думала об Оливере как о человеке. Для меня это было просто имя. А если тот, кого предаешь, всего лишь имя, то к нему и относишься, как к персонажу какой-то драмы…
Гай застонал и закрыл лицо руками.
— Я убеждал себя, что это никак не отразится на нем… не повредит ему. А он, оказывается, считает себя виноватым…
Старик в кепке прошаркал мимо них к выходу из кафе. Фейт проводила его взглядом, невольно обратив внимание на его застегнутое на все пуговицы, несмотря на жару, пальто.
— У тебя еще есть шанс наладить отношения с сыном, Гай. Он любит тебя, это видно. А что касается нас… Мы не должны больше встречаться. Никогда, Гай. Если мы случайно столкнемся на улице, то будем делать вид, что не узнали друг друга.
— Но что я буду делать без тебя, Фейт? — с мукой в голосе воскликнул он. — Как я буду жить?
— Постараешься стать хорошим отцом. И хорошим мужем.
Фейт взглянула на него в последний раз. Потом взяла сумочку и вышла из кафе.
Покинув Хитервуд, Джейк собирался отправиться на Континент. Он мечтал о солнце, которое пылает высоко в небе, о пыльных виноградниках и о встрече с людьми, которые способны понять и принять его страстность и непосредственность. Он добрался до Саутгемптона, с его шумными доками и все еще искореженными бомбежками улицами, и там, в пабе, наткнулся на старого армейского приятеля. На следующее утро Джейк проснулся с пересохшим ртом, мучительной головной болью и ломотой в спине после ночи, проведенной на скамейке в парке. Приятель бесследно исчез, и бумажник из кармана — тоже.
Остатки страстного негодования, которое поддерживало Джейка последние несколько недель в Хитервуде, покинули его. Теперь он уже мог взглянуть на свои поступки последних месяцев более трезво. И увидел, что не смог помочь никому — ни Джорджу, ни Мэри, ни себе самому. Если бы он действовал по-другому — спокойно, исподволь, — то, возможно, достиг бы лучших результатов. «Вечно ты стремишься к драматическим жестам, старина», — упрекал он себя, бродя по улицам Саутгемптона. Бесплодные драматические жесты. Вечное желание реагировать сердцем, а не головой. До него вдруг дошло, что мир изменился и теперь смотрит на героизм и страсть более холодным и циничным взглядом.