Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Слезы дракона
Шрифт:

Раскат грома заставил машину задребезжать.

— Пожалуй, я должен покрепче взяться за руль, Уильям. Движения практически нет, но ветер угрожает сдуть нас с дороги. Тем не менее, если все сложится хорошо, я предполагаю быть в лагере к вечеру. — Он укрепил телефон в зажиме на приборной доске, проверил часы и нажал клавишу радио. — Скорее всего, обращение президента уже началось.

Из динамика раздался треск статических разрядов, но голос все же пробился сквозь них: «…приходится признать, что кризис налицо. Посему конгресс проголосовал за то, чтобы дать мне чрезвычайные полномочия, временно ограничить некоторые права и

привилегии, чтобы отследить источник этого аварийного положения и обеспечить безопасность для всех граждан. Наши ученые заверили меня, что источник данного погодного феномена имеет неестественный характер, и мы расследуем обстоятельства, которые скоро приведут нас к преступнику. В силу необходимости придется очистить пути сообщения для транспорта аварийного назначения, я отдал распоряжение убрать с общественных дорог весь прочий транспорт. На этом основании отменены все частные перевозки по земле и по воздуху. Приношу извинения за столь радикальные меры, но мы должны обеспечить спокойствие и безопасность для нашей нации».

Профессор Гамильтон выключил радио.

— Очень интересно.

— Значит ли это, что мы нарушаем закон? — спросил Барлоу. — Мы ведь на общественной трассе, верно?

— Я допускаю, что с технической точки зрения мы нарушаем закон, но сомневаюсь, что полиция будет нас штрафовать за нарушение, о котором было объявлено всего минуту назад.

Вудроу, сидящий рядом с водителем, показал вперед:

— Господи Иисусе! Похоже, там кто-то ловит попутку? В такую погоду?

Барлоу наклонился к ветровому стеклу:

— Это молодая женщина! И сдается мне, не старше подростка.

Профессор припарковал машину к обочине. Опустив окно, он высунулся под плотный дождь. Девушка подошла, держа голову низко опущенной.

— Прошу прощения! — крикнул профессор. — Вас подвезти?

Подняв голову, девушка подбежала к машине, но остановилась в нескольких шагах. В гуле дождевого потока ее голос казался слабым и еле слышным.

— Подвезти? — Через заднее стекло она увидела троих мужчин, вплотную сидящих на заднем сиденье, и поежилась. — Я… я не думаю.

Барлоу опустил окно со своей стороны, и девушка отступила еще на шаг. Он высунул голову и посмотрел на нее. С усов его капала вода.

— Перед вами Барлоу, владетель поместья Хиклинг, я вас заверяю своей честью, что вам ничто не угрожает.

Девушка засмеялась:

— Я слышала такие сладкие речи и раньше, сэр как-вас-там. Я не собираюсь садиться в машину с такой странной компанией.

Профессор открыл дверцу и вышел под дождь:

— Прошу вас, не надо убегать.

Девушка снова отступила, подняв руку.

— Я не сдвинусь с места.

Дождь мгновенно намочил его растрепанные волосы и струями потек по лицу, пока он рассматривал девушку. Одетая только в синие джинсы и короткую промокшую маечку, она, должно быть, замерзла в этой жестокой непогоде поздней осени.

— Мне очень знакомо ваше лицо, — продолжил он. — Мисс Фоли?

Девушка, растиравшая голые руки, на мгновение замерла.

— Профессор?

— Да, — сказал он. — И будьте любезны, укройтесь от дождя. Мы как раз направляемся на встречу с Уолтером.

Шелли прыгнула в машину, скользнула к середине переднего сиденья и сжала кулачки:

— Не могу поверить, что этот Кристофер оказался подонком! Он просто выставил меня на полпути, неизвестно где!

Профессор сел рядом с ней и

пригладил свои мокрые космы.

— Я звонил вашему отцу, и он сказал, что не заказывал для вас лимузин.

Шелли растирала предплечья, покрытые гусиной кожей.

— Я это слишком поздно сообразила. Выяснилось, что он работает для какой-то Морганы, и я сказала: «Или доставьте меня домой к отцу, или вы пожалеете». Тут он стал мне объяснять, что я должна дать разрешение принять в себя какую-то хозяйку, и я ответила: «Ни в коем случае!» — хотя не поняла ни слова. Тогда он просто взбесился и выкинул меня на дорогу. — Она подобралась поближе к профессору, чтобы ее мокрые пряди волос не беспокоили Вудроу. — Простите. Кажется, я забрызгала вас водой.

— Все в порядке, мисс. — Вудроу через голову стащил с себя свитер и накинул его на плечи Шелли. — Я сэр Вудроу, к вашим услугам.

Профессор поднял окно и включил зажигание:

— На заднем сиденье — сэр Барлоу, сэр Фиске и сэр Стэндиш. Уолтер рассказывал вам о наших рыцарях?

— Да. Сейчас я вспоминаю имя Барлоу. — Она понизила голос. — «Смерть всем, кто осмелится нагим явиться на небеса». — Она подмигнула могучему рыцарю. — Правильно, сэр Барлоу?

Он порозовел.

— Да, да. Как-то я это сказал. Надеялся напугать одного предателя.

Профессор задним ходом подал автомобиль на полосу движения и медленно набрал скорость.

— Если вы знаете так много, то думаю, вы слышали о драконах и о том, что случилось в Англии.

— Еще бы! И о крыльях Бонни, и как Билли выдыхает огонь. После того как Бонни появилась во всех новостях, Уолтер решил рассказать мне все.

Притормозив у подножия холма, профессор осторожно двинулся через водный поток, пересекавший шоссе.

— Вы использовали слово «хозяйка». Водитель что-нибудь говорил о жертве заклания?

— Да! — Шелли подняла палец. — Именно это слово!

— И поскольку вы не дали разрешения, — продолжил профессор, — Моргана не смогла воспользоваться вами.

Шелли натянула на плечи рукава свитера.

— Словно вы сами все слышали. Откуда вы все это знаете?

Вода уже полностью захлестывала колеса. Профессор прибавил газу и пересек поток.

— Это часть истории Англии, подозреваю, что для Уолтера она слишком эзотерическая, чтобы он мог рассказывать вам о ней.

— Пожалуй. — Она коснулась сотового телефона на поясе. — Во всяком случае, я не могла из той глуши связаться с папой и начала выбираться сама. Я надеялась, что наконец смогу откуда-нибудь позвонить.

— Должно быть, сейчас мы вне зоны доступа. — Профессор проверил свой телефон. Сигнала не было. — Думаю, мы нашли вас по счастливой случайности, но потребуется еще одно вмешательство сверхъестественных сил, чтобы помочь нам добраться до места назначения.

Шелли, барабаня пальцами по коленям, обтянутым просыхающими джинсами, уставилась на них.

— Ой, а я думала, что мы получим всю необходимую помощь.

— В самом деле? — Профессор чуть поднял ручку обогревателя. — То есть, насколько я понимаю, вы верующая?

— Ну… — Еще какую-то секунду она не поднимала взгляда, пока наконец не взглянула на собеседника. Ресницы у нее затрепетали. — Я в самом деле верю во вмешательство сверхъестественных сил.

— Отлично. Мать Уильяма и ее пассажиры летят сквозь этот шторм, так что им понадобится вся помощь свыше, которую они только могут получить.

Поделиться с друзьями: