Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Слишком дешевая квартира
Шрифт:

Бумаг при нем не оказалось. Далее, незадолго перед этим Луиджи Вальдрано видели с некой мисс Эльзой Хардт, молодой певичкой. Она появилась недавно и жила со своим братом в Вашингтоне. О прошлом мисс Хардт ничего не было известно, а после смерти Луиджи Вальдрано она исчезла. Есть основания предполагать, что в действительности это международная шпионка высокого класса, совершившая множество грязных дел под различными именами. Американская секретная служба старалась во что бы то ни стало выследить ее, а также держала в поле зрения некоторых подозрительных японцев, живущих в Вашингтоне. Было очевидно, что, когда Эльза Хардт сочтет себя в безопасности, она может вступить с этими японцами в переговоры. Один

из них две недели назад внезапно выехал в Англию. Перед лицом этих фактов можно было предположить, что Эльза Хардт находится здесь. — Пуаро помедлил, а затем сухо прибавил: — Описание Эльзы Хардт таково: рост пять футов семь дюймов, волосы рыжеватые, прекрасное сложение, особых примет нет.

— Миссис Робинсон! — еле выдавил я.

— Не лишено вероятности, — поправил Пуаро. — Также я выяснил, что смуглый мужчина, по виду иностранец, сегодня утром интересовался жильцами четвертого номера. Так что, mon amie, опасаюсь, что на сегодняшнюю ночь вам придется отказаться от сладких сновидений и разделить со мною бодрствование в этой квартире внизу — и с вашим превосходным револьвером, естественно!

— Идет! — воскликнул я с энтузиазмом. — Когда приступим?

— Как мне представляется, полночь — торжественный и наиболее подходящий час. Самые приятные вещи происходят в это время.

Ровно в двенадцать мы осторожно вошли в подъемник и опустились на третий этаж. Под манипуляциями Пуаро дверца подалась, и мы проникли в квартиру. Из буфетной мы проследовали на кухню, где удобно расположились на стульях, оставив дверь в холл полуоткрытой.

— Теперь остается только ждать, — удовлетворенно сказал Пуаро и прикрыл глаза.

Для меня ожидание длилось бесконечно. Ужасно хотелось спать. Только когда мне показалось, что прошло по меньшей мере часов восемь (а как я обнаружил впоследствии — всего час двадцать), послышалось какое-то царапанье. Пуаро коснулся моей руки. Я поднялся, и мы вместе направились к холлу. Звук доносился оттуда. Пуаро зашептал мне на ухо:

— Это снаружи. Вырезает замок. Когда я скомандую — не раньше! — нападайте на него сзади и крепко держите. Будьте осторожны, у него может оказаться нож.

Тут же раздался треск, светящийся глазок появился в двери, но сразу погас, и вслед за этим дверь медленно отворилась. Мы с Пуаро прижались к стене. Я услышал тяжелое дыхание, когда вошедший проходил мимо нас. Он зажег фонарик, тогда Пуаро прошипел мне прямо в ухо:

— Allez! [8]

Мы прыгнули разом, Пуаро ловко накинул на голову вторгшегося шерстяной шарф, в то время как я связывал ему руки. Все произошло бесшумно и быстро. Я вырвал кинжал из его руки, а когда Пуаро сдвинул шарф с его глаз, вытащил свой револьвер, чтобы тот увидел его и понял, что сопротивляться бесполезно.

8

Пора! (фр.).

Тогда он прекратил борьбу, и Пуаро быстро зашептал ему что-то на ухо. Через минуту мужчина кивнул. Пуаро установил тишину движением руки и возглавил шествие из квартиры вниз по лестнице. Когда мы вышли на улицу, он обернулся ко мне:

— За углом ждет такси. Дайте мне револьвер. Он нам больше не понадобится.

— А если этот тип вздумает бежать?

— Не вздумает, — улыбнулся Пуаро.

Через минуту я вернулся с поджидавшим нас такси. Шарф был уже снят с лица незнакомца, и я вздрогнул от неожиданности.

— Это не Джеп, — шепнул я Пуаро.

— Вы всегда блистали наблюдательностью, Гастингс. Ничто от вас не может укрыться. Нет, этот человек не Джеп. Он ведь итальянец.

Мы сели в такси, и Пуаро назвал адрес

в Сент-Джонсвуд [9] . Я уже ничего не понимал. В присутствии пленника не хотелось расспрашивать Пуаро, и я безрезультатно ломал голову над происходящим.

Мы вышли у дверей маленького домика, стоявшего в стороне у дороги. Какой-то пьяный нетвердо шел по тротуару и почти столкнулся с Пуаро, который резко сказал ему что-то, но я не расслышал, что именно. Мы направились к дому. Пуаро жестом приказал нам отодвинуться в сторону и позвонил. Ответа не было, он позвонил снова, потом схватил дверной молоток и несколько минут усердно колотил им в дверь.

9

Район на северо-западе Лондона.

Внезапно во фрамуге появился свет, и дверь чуть приотворилась.

— Какого дьявола? — резко спросил мужской голос.

— Мне нужен врач. У меня заболела жена.

— Нет здесь никакого врача.

Мужчина уже собирался захлопнуть дверь, но Пуаро ловко вставил в щель ногу. Он представлял собой сейчас замечательную карикатуру на разъяренного француза.

— Да вы что? Как это — нет врача? Я найду на вас управу! Вы обязаны идти! Я останусь здесь и буду стучать и звонить всю ночь.

— Сэр… — Дверь снова открылась, и мужчина, одетый в халат и домашние туфли, ступил вперед, чтоб успокоить Пуаро. Он тревожно озирался вокруг.

— Я позову полицию. — Пуаро сделал шаг со ступенек.

— Нет, нет, ради всего святого! — Мужчина бросился за ним.

Коротким ударом Пуаро сбил его с ног. В следующий момент мы втроем уже оказались за дверью, и она была захлопнута и закрыта на засов.

— Сюда — быстро. — Пуаро первым поспешил в ближайшую комнату, включая по дороге свет. — А вы спрячьтесь за занавеской.

— Si, signor [10] ,— сказал итальянец и скользнул за плотные складки розового бархата, укрывавшего оконный проем.

И как раз вовремя. Как только его не стало видно, в комнату стремительно вошла женщина. Она была высока, волосы отливали рыжим, стройную фигуру окутывало алое кимоно.

— Где мой муж? — вскрикнула она и обвела нас быстрым испуганным взглядом. — Кто вы такие?

Пуаро выступил вперед с поклоном.

— Смею надеяться, ваш муж не слишком пострадает от холода. Я заметил, что на нем теплый халат.

10

Да, синьор (ит.).

— Кто вы? Что вы делаете в моем доме?

— Вы правы, мы не имеем удовольствия быть знакомыми с вами, мадам. Это особенно жаль, поскольку один из нас прибыл из Нью-Йорка специально ради такого знакомства.

Занавеска раздвинулась, и итальянец выступил из-за нее. С ужасом я увидел, что он размахивает револьвером, который Пуаро, конечно же, обронил в такси.

Женщина тонко взвизгнула и повернулась, чтоб бежать, но Пуаро заслонял выход.

— Дайте мне пройти… Выпустите! — вскрикнула она пронзительно. — Он убьет меня.

— Кто пришил Луиджи Вальдрано? — прохрипел итальянец, размахивая револьвером и беря нас по очереди на прицел. Мы не осмеливались двинуться с места.

— Мой бог, Пуаро, это ужасно! Что же нам делать? — вскричал я.

— Вы обяжете меня, если воздержитесь от неумеренной болтовни, Гастингс. Могу заверить, что наш друг не выстрелит, пока я не позволю.

— Не слишком ли ты в этом уверен, а? — Итальянец смотрел злобно.

Я не был так убежден, как Пуаро, но женщина бросилась к нему:

Поделиться с друзьями: