Слишком похожие
Шрифт:
А начать Бобби решил с Майкла Кервуда. Едва он его завидел, сразу же начал кричать и осыпать обвинениями, словно забыл о том, что они находятся в больнице.
– Ты хоть понимаешь, ублюдок, что едва не убил ее?!
– Я и сам едва не погиб, – вяло парировал Майкл.
Бобби оценивающе осмотрел Майкла с головы до ног и ехидно заметил:
– Не вижу ничего серьезнее синяков. И это называется «чуть не погиб»!
– Удар пришелся как раз на ту сторону, где сидела Кортни, – пояснил Майкл, невольно почувствовав в своем голосе попытку оправдаться.
– Разумеется.
– Бобби, я не хотел причинить Кортни зла. Мы ехали ко мне… – Майкл осекся, увидев в конце коридора высокую фигуру в полицейской форме.
– Ну вот, мы снова с вами встретились, мистер Кервуд, – поприветствовал его тот самый громила, что приходил по поводу исчезновения Кортни. – Не слишком ли много совпадений?
– Не понимаю, о чем вы говорите, – хмуро ответил Майкл, чувствуя, как над ним сгущаются тучи.
Нет, он вовсе не опасался обвинений, и даже тюремное заключение не слишком его пугало. Сейчас для него имело значение только здоровье Кортни. А все остальное представлялось досадными мелочами, способными испортить настроение и пищеварение.
– В прошлый раз вы подозревались в похищении мисс Милз.
– Как вам известно, я не имел к исчезновению Кортни никакого отношения, – горячо возразил Майкл.
– И вот мисс Милз в реанимации, а вы последний, кто был с ней, – продолжал тем же обвинительным тоном полицейский.
– Мы едва не погибли!
– Нет, мистер Кервуд. Это мисс Милз едва не погибла, а вам, насколько нам известно, удалось выйти сухим из воды. – Цепкий взгляд полицейского пробежался по Майклу. – Если не считать нескольких синяков и ссадин. – Он достал из нагрудного кармана измятый блокнот и сделал несколько быстрых пометок.
Майкл поймал самодовольную усмешку Бобби, и ему захотелось придушить его на этом самом месте.
– Итак, куда вы направлялись на своей машине?
– Мы были в ресторане «Мацератти», отмечали успешную презентацию новой коллекции «Пэттерн дизайн». Затем я пригласил Кортни к себе… – Майкла бесила необходимость рассказывать интимные подробности их с Кортни отношений, но холодный, пристальный взгляд полицейского не оставлял ему иного выбора.
– Она согласилась?
– Разумеется! – рявкнул Майкл. – Не силой же я ее потащил.
– Это может кто-нибудь подтвердить?
Майкл неуверенно пожал плечами.
– Не знаю. Мы покинули ресторан последними… Может быть, кто-то из официантов или администратор видели, как мы выходили.
– Хорошо, мы опросим их. Продолжайте. – Полицейский снова что-то черкнул в своем блокноте.
– Моросил дождь, и я пошел за машиной. Кортни ждала меня у ресторана. Затем она села в машину, и мы поехали.
– К вам? – прищурив глаза и сверля ими Майкла, спросил полицейский.
– Да.
– Вы живете на Кингли-роуд, четырнадцать?
Майкл кивнул.
– Странно, – поцокал языком
полицейский. – Ваш автомобиль разбился в противоположной от Кингсли-роуд стороне. Вы можете это объяснить?– Я сделал небольшой крюк, чтобы заехать в аптеку. У Кортни разболелась голова, и она попросила купить ей таблетки.
– Может быть, она искала предлог, чтобы сбежать от вас? – не сводя с него глаз, спросил полицейский.
– С какой стати? Повторяю: мы ехали ко мне. Если вас так интересует, то мы собирались провести вместе ночь. Жаждете еще подробностей?! – взревел Майкл, окончательно выйдя из себя. – Мы собирались заняться любовью! Довольны?
– Не совсем, мистер Кервуд, – тем же размеренным, ледяным тоном продолжил полицейский. – Зачем же так нервничать?
– Моя любимая женщина едва не погибла, а вы задаете мне дурацкие вопросы! Сколько это будет продолжаться?! Лучше займитесь поисками настоящего преступника.
– Преступника? – зацепился за последнее слово полицейский. – А с чего вы взяли, что было совершено преступление?
– А разве вы не пытаетесь меня в нем обвинить? – язвительно спросил Майкл.
– Что вы, как можно? Нет-нет, вы нас неправильно поняли. Так почему вы решили, что было преступление?
Майкл вздохнул.
– Медсестра сказала, что тормоза в моей машине были намеренно испорчены.
– Какая медсестра? Как ее зовут?
– Понятия не имею! Я был не в том состоянии, чтобы знакомиться с ней! – огрызнулся Майкл.
– Откуда, по-вашему, она об этом узнала?
– НЕ-ЗНА-Ю, – по слогам произнес Майкл, словно надеясь тем самым вколотить эти слова в сознание тупоумного полицейского.
– А может быть, она всегда об этом знала? Признайтесь, мистер Кервуд, она ваша сообщница?
– Это уже слишком! Я не скажу больше ни слова без своего адвоката, – заявил Майкл.
– Могу предложить свои услуги, – с ядовитой улыбочкой предложил Бобби.
Майкл смерил его презрительным взглядом, развернулся и зашагал в дальний конец коридора.
– Скользкий тип, – заметил Бобби, когда они с полицейским остались наедине. – Советую не спускать с него глаз и держать подальше от мисс Милз.
– А вы, собственно, кто такой? – спросил громила-полицейский, повернувшись всем корпусом к Бобби.
– Боб Вэллер, поверенный в делах мисс Милз. Кроме того, ее хороший друг.
– Вы тоже были в «Мацератти» нынешним вечером? – осведомился полицейский.
– Нет. Кортни умоляла меня прийти, но я был слишком занят. Допоздна сидел в своем кабинете.
– Это может кто-нибудь подтвердить?
– О, разумеется. Моя секретарша Анабелла Эдмондс весь вечер самозабвенно помогала мне разобраться с делами. Если желаете, я могу дать вам ее номер телефона.
– Пока не надо, – отозвался полицейский, удовлетворенный объяснениями. – А сейчас извините, но мне нужно побеседовать с медсестрой, о которой упомянул мистер Кервуд.
– Конечно. Делайте свою работу. Надеюсь, вы заставите Кервуда ответить за все его преступления.