Словарь современных цитат
Шрифт:
69
Никогда так не было, чтоб никак не было.
Там же, ч. 2, гл. 3; пер. П. Богатырева
70
В шесть часов вечера после войны.
Там же, ч. 2, гл. 4
В романе Швейк и сапер Водичка договариваются о встрече в трактире «У чаши». «В шесть часов вечера после войны» – название советского кинофильма (1944), сцен. В. Гусева, реж. И. Пырьев.
71
Вы меня не знаете!.. Но вы меня еще узнаете!
Там же, ч. 3,
72
* Вы меня знаете с хорошей стороны, но вы узнаете меня и с плохой стороны!
Там же
«Вы знали меня с хорошей стороны, но теперь узнаете меня и с плохой стороны»; «Вы меня знаете только с хорошей стороны!.. А я говорю, вы узнаете меня и с плохой стороны!..»; «Ты знаешь меня с хорошей стороны, но ты узнаешь меня и с плохой стороны» (пер. П. Богатырева).
ГЕЙЕР Борис Федорович (1879—1916), драматург
73
* Под развесистой клюквой.
Выражение «под развесистыми сучьями столетней клюквы» появилось в пародийной пьесе Гейера «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма (...) из жизни настоящих русских фермеров». Пьеса была поставлена в петербургском театре «Кривое зеркало» в 1910 г.
Приехавший из Франции «le prince de la Klioukwa» (князь де ля Клюква) встречается уже в очерке М. Салтыкова-Щедрина «Мнения знатных иностранцев о помпадурах» (1873); а пародийное выражение «sous l’ombre d’un kliukwa» («под сенью клюквы») появилось, по-видимому, в конце ХIХ в. Л. Троцкий, в частности, приписывал его Эжену Сю или А. Дюма-отцу (в статье «Пролетариат и русская революция», 1908).
ГЕЛЛЕР Михаил Яковлевич (1922—1997);
НЕКРИЧ Александр Моисеевич (1920—1993),
историки
74
Утопия у власти.
Загл. книги об истории СССР (1981)
ГЕНИС Александр Александрович (р. 1953),
писатель, критик
75
Филологический роман.
Подзаголовок книги «Довлатов и окрестности» (1999)
ГЕРИНГГерман
(G"oring, Hermann, 1893—1946), один из вождей нацизма, рейхсмаршал
76
** Кто еврей, а кто не еврей, решаю я. // Wer der Jude ist, bestimme ich.
Замечание по поводу «расового происхождения» генерала Э. Мильха, при его назначении в 1933 г. заместителем министра авиации. Сама эта фраза появилась раньше и приписывается бургомистру Вены Карлу Люгеру (1844—1910).
77
** Сначала стреляйте, потом допрашиваете, а если вы ошибетесь, я вас прикрою.
Перефразировка указаний Геринга сотрудникам прусской полиции в 1933 г.
Формула «Сначала стреляйте, потом допрашиваете» («Shoot first, ask guestions later») появилась в США в середине ХIХ в. Ср. также у Мольера: «Здесь человека сначала вешают, а судят потом» («Господин де Пурсоньяк», III, 2) (1669); пер. Н. Аверьяновой.
ГЕРМАН Павел Давыдович (1894—1952), поэт
78
Мы рождены, чтоб сказку сделать былью.
«Все выше» («Авиамарш») (между 1924 и 1927 гг.), муз. Ю. Хайта
Часто встречающаяся (со слов Ю. Хайта) датировка
«1920», по-видимому, неверна.=> «Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью» (Б-69).
79
А вместо сердца – пламенный мотор.
Там же
80
Все выше, выше и выше.
Там же
Выражение «выше, выше и выше» появилось раньше, напр.: «Мы должны (...) поднять звание (...) члена партии выше, выше и выше» (речь Ленина на II съезде РСДРП 2/15 авг. 1903 г.).
=> «Вперед и выше!» (Г-237).
81
* И по винтику, по кирпичику / Растащили весь этот завод.
«Кирпичики» («Песня о кирпичном заводе») (1923)
В авторском тексте: «...растаскал опустевший завод». Песня исполнялась на мелодию вальса С. Бейлезона «Две собачки» в обработке В. Кручинина или Б. Прозоровского.
82
Саша, ты помнишь наши встречи?
«Саша» (1920-е гг.), муз. Б. Фомина
83
Только раз бывают в жизни встречи,
Только раз судьбою рвется нить.
«Только раз» (ок. 1924 г.), муз. Б. Фомина
ГЕРМАН Юрий Павлович (1910—1967), писатель
84
Я отвечаю за все.
Загл. романа (1962—1965)
У Горького было: «Ежели бог, то мне делать нечего, а без него – я должен отвечать за все. (...) Я уж так решил для себя – отвечаю за все!» («Как я учился», 1918; 1922).
ГЕРМАН Юрий Павлович (1910—1967);
ХЕЙФИЦ Иосиф Ефимович (1905—1995)
85
* Тамбовский волк тебе товарищ.
К/ф «Дело Румянцева» (1956), сцен. Германа и Хейфица, реж. Хейфиц
«Да, товарищ капитан, что я могу сказать? – Я вам не товарищ! Тамбовский волк вам товарищ!» Здесь же: «Мой товарищ – тамбовский волк»; «Тамбовский волк... а он товарищ».
Благодаря фильму фраза утвердилась именно в этом виде, хотя в исходной форме был не «тамбовский», а «брянский волк»: «Вольнонаемный, которого зэк осмелился бы назвать “товарищем”, обычно отвечает: “Волк в брянском лесу тебе товарищ, а не я!”» (Ж. Росси, «Справочник по ГУЛАГу», 1987). Также в «Песне о Сталине» Ю. Алешковского (1959): «И мне товарищ – серый брянский волк».
ГЕРНСБЕК Хьюго
(Gernsback, Hugo, 1884—1967), американский изобретатель, издатель
86
Научная фантастика. // Science Fiction.
Термин «Science Fiction» (возможный перевод: «научная беллетристика») Гернсбек ввел в июньском номере издававшегося им журнала «Science Wonder Stories» за 1929 г. Правда, американский критик У. Уилсон употребил это выражение еще в 1851 г. («Серьезная книжка о великих старых предметах»), но это был единичный случай, и Гернсбек о нем не знал.
Термин «научная фантастика» утвердился в России, по-видимому, как эквивалент (но не перевод) английского «Science Fiction». Определение «научно-фантастический» встречалось уже в 1914 г. у популяризатора науки Якова Перельмана: «Завтрак в невесомой кухне: Научно-фантастический рассказ» («Природа и люди», 1914, № 24).