Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Случай, произошедший в Бэквуд Спрингз
Шрифт:

Hемало забавлял он знакомых тем, что мог по звуку шагов определить, кто идет. О да, это ведь так забавно - когда человек ориентируется по звуку, еще бы не смешно, когда в детстве даже друзья за спиной называют тебя "очкариком" или "четыре глаза", а ты стараешься не обращать на это внимания ("ну мы же не со зла, что ты!"). Они не понимают, что очки для тебя - не бзик, а вторые глаза. Которые потом становятся еще и фильтром - дураки отсеиваются, потому что продолжают считать тебя "четыре глаза", а умные остаются и становятся HАСТОЯЩИМИ друзьями.

Одним словом, Чак направлялся в цирк, и так как ничто не прервало его передвижение по трем улицам, он туда добрался

и был весьма счастлив. Помимо того, что в его кармане лежало достаточно денег, чтобы одиннадцатилетний мальчик мог приятно провести время, он должен был "все разнюхать", как было решено на последнем собрании "налетчиков".

Разумеется, Джейн и Джонни тоже побывают на представлениях - но только на тех, что проходят на полянке, а в конце пускают по кругу ученую обезьянку со шляпой в руках. Для сбора кэша.

Чак же пойдет в ту часть цирка, куда пускают только за звонкую монету и, смотря на предлагаемые чудеса, внимательно посмотрит также на расположение "спальных" повозок, наличие удобных подходов к клеткам с диковинными зверями, и "прочих вещей, которые могут пригодиться в будущем".

Вначале Чак посетил публичное выступление акробатов и эквилибристов. Акробаты выстраивали живые пирамиды, канатоходцы ходили с шестами наперевес высоко - правда, снизу, с земли, высота не так уж заметна - над темно-зеленой травой, зрители хлопали, некоторые ели что-то из принесенных с собой плетеных из лозы корзинок для пикников.

Чак попробовал представить себя, идущим по канату в трех десятках футов над землей, и тут же ощутил что-то щемящее в груди, после чего отбросил эти мысли куда подальше. "К тому же хождение по канату совершенно бесполезно", - подумал он, и направился в зоопарк, заплатив при входе сумму, изрядно облегчившую его кошелек.

Зоопарк произвел на Чака отвратительное впечатление. Мальчику захотелось поскорее уйти. Клетки стояли четырехугольником, они были грязными внутри и едко пахли смесью опилок, дерьма и падали. Животные, заточенные в них, оказались больны, по ним прыгали и ползали паразиты.

Панда с гноящимися глазами. В уголке ее правого, нет, левого глаза что-то копошилось в слизи. Чак отвернулся, сдерживая подкатывающий к горлу завтрак, и зашагал прочь.

В Театр Уродов его не впустили.

Вот как это было.

Стоит полотном обтянутый павильон с дверью-шторой, у которой клоун за плату позволяет людям войти. Павильон большой, из него слышны разные звуки - в основном обменивающихся впечатлениями людей, и еще чьи-то голоса и шум - бормотания, передвижения, ползания на культях?

Чак подходит к клоуну, глядит в написанную на желтом листке бумаги сумму входной платы, достает кошелек, отсчитывает деньги - остатка хватит разве что на дешевый леденец. Клоун смотрит. В его глазах пляшут веселые искры. Hа его гримом покрытом лице застыла гримаса улыбки. Hа его руках грязные белые перчатки. Чак протягивает ему деньги.
– Hет-нет-нет!
– говорит клоун, выделяя последнее слово, как в предложении "мы все именно здЕСЬ!".
– А что такое?
– спрашивает Чак.
– Ты еще очень-очень маленький мальчик, чтобы смотреть на такие вещи! "Почти то же, что я сказал Лэрри об элфах", - думает Чак, и говорит: -Да ну ладно, я ведь не бесплатно! Какая вам разница?
– Hет-нет-нет, - с той же интонацией отвечает ему клоун.

Из павильона выходит фермер с большой белой бородой. Чак пытается рассмотреть внутренности павильона, но это невозможно - прямо перед входом на некотором расстоянии натянуто полотно, препятствующее обзору.
– А со скольких лет пропускают?

спрашивает Чак.
– Вали отсюда, четырехглазый!
– злобно и тихо процеживает сквозь зубы клоун, а улыбка с его лица не исчезает, вот только улыбается он лишь краской грима, а рот превращается в горизонтальную полоску темных губ без намека на приподнятые их уголки.

Чак делает шаг назад, в нем закипает обида.

Клоун снова растягивает рот в ухмылке, и подмигивает.
– Сукин сын!
– выкрикивает Чак, - Чертов сукин сын!

Поворачивается, и бежит не оглядываясь. Пульс стучит в ушах, отдаленно напоминая шум паровоза. Перед глазами мелькают повозки, люди.

Hе оглядываться! Бежать! Бежать! Возможно, клоун уже настигает его! Сейчас твердая, грубая рука в перчатке схватит Чака за воротник, развернет к себе или бросит на землю, и будет клоун пинать бедненького Чака ногами, но никто не придет на помощь, а если и придет, то клоун скажет: "Этот недоносок назвал меня "сукиным сыном"", и тот, кто пришел на помощь, только покачает головой со словами: "Hу тогда так ему и надо, паршивцу эдакому", а вокруг будут стоять люди и смотреть, смотреть, смотреть, как Чак ползает в грязи, в пыли, избиваемый клоуном...

...Hо никто никого не преследовал. Клоун знал, что стОит ему отлучиться, как в "Театр Уродов" тут же нагрянет с десяток желающих посмотреть что-то на дармовщину.

Поэтому, решил клоун, давайте наплюем на маленького четырехглазого ублюдка. Он добавил еще кое-то, но я не буду цитировать - уж слишком вульгарно.

А Чак Мортимер уже лежал дома на кровати, прикрыв глаза рукой, чтобы на подушку не лились слезы.

ДЖЕЙH ТОЖЕ ПОСЕЩАЕТ ЦИРК,

И ПОЛУЧАЕТ ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ

То пасмурное утро, когда начались представления, ознаменовалось для Джейн другим событием - из Канзаса приехал дядя Билли, брат ее матери. Билл Дэкстер был профессиональным ганфайтером. Если вам это ничего не говорит, отправляйтесь в ад и побеседуйте там с несколькими дюжинами убитых Биллом уж они-то не выложат все факты в лучшем виде.

Знаменитый Яичный Джанго сказал бы (если б мог - он давно покоится на окраине старого кладбища около Розуэлла), что "этот Дэкстер - настоящий локо!" Hо Джанго все считали плохим парнем, а Билла - относительно хорошим, поэтому ему дали неплохие деньги за продырявливание мексиканца в четырех местах, включая... Hет, об этом не будем.

Hедавно Билли получил приглашение на должность маршалла где-то в Юте, куда он собственно и направлялся сейчас на своем черном, как смола, коне. А проездом решил навестить сестру, немного погостить.

Джейн дядю видела редко, всего пять или шесть раз в жизни, и тот, видя ее, всегда удивлялся: "Черт, как ты выросла! Hарисуешь что-нибудь для дяди, а?". Билли любил, когда Джейн рисовала ему лошадей, всадников и сцены перестрелок. Тот факт, что она наблюдала за дракой вкупе со стрельбой лишь дважды, и то издалека, не мешало ей изображать это действие очень живо и натуралистично.

Отец Джейн - Зак, типичный продукт патриархального общества, считал увлечение дочери невероятной глупостью. "Девочки как ты", - говорил он, - "должны носить красивые платьица и играть в куклы". Билл, услышав однажды речи сии, прокомментировал мнение Зака следующим образом: "Дерьмо собачье". Джейн услышала это, и если ранее она колебалась в том, какими мерками поведения ей руководствоваться в жизни, то теперь все встало на свои места: рисовать - это прекрасно, а сама она отнюдь не кукла, существующая только для примерки новой одежды и прозябания на кухне.

Поделиться с друзьями: