Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Случайные смерти (сборник)
Шрифт:

Мэл Даттон, стоявший за спиной Уиллоуса, отступил на шаг, наводя объектив на пустые бутылки и стакан. Затем внезапно наклонился и вытащил из–под своего каблука раздавленный ломтик лимона.

Глава 19

Уиллоус призывно помахал рукой и очертил в воздухе силуэт бутылки. Фредди взял со стойки стакан, бросил в него несколько кубиков льда и плеснул порцию «Катти». Он наливал Уиллоусу уже трижды за неполный час, что не очень–то его радовало, ибо по опыту знал, что чрезмерно пьющие клиенты – такое же зло, как и вовсе не пьющие. Он подошел к Уиллоусу, поставил перед ним на стол стакан с виски, улыбнулся

и сказал:

– Не переживай, Джек, все образуется.

– А где Салли? – спросил Уиллоус. – Разве она сегодня не работает?

– Салли в постели. Угадай с кем?

Уиллоус молча отхлебнул из стакана.

– Валяется с гриппом, – сам себе ответил Фредди.

– В следующий раз, – сказал Уиллоус, – принеси двойную порцию, лишний раз бегать не придется.

– Как вам будет угодно, – проворчал Фредди.

Минут через сорок – Уиллоус за это время успел еще дважды повторить свою порцию – в бар влетела Клер Паркер. На ней были красная куртка, потертые джинсы и ярко–желтые кроссовки. Лицо ее горело от возбуждения. Вызвав на физиономии Фредди восхищенную улыбку, она заказала пиво. Фредди кивнул и указал на столик, за которым сидел Уиллоус.

Она уселась рядом с Уиллоусом. Он бросил на нее насмешливый взгляд.

– Привет, – сказала Клер. – Может, закажешь даме выпивку?

– Я полагал, дамы сами себе заказывают…

– Подведи свои часы, Джек. Они на двадцать лет отстают.

Уиллоус допил виски и с силой ударил стаканом о стол.

– Ты что, напился?

– Нет еще, но я постараюсь.

– Постарайся, самое главное, постарайся, Джек.

– Да, разумеется. – Уиллоус принюхался к аромату ее духов. Клер едва заметно улыбалась. К чему, черт возьми, она клонит? – размышлял он.

Когда Фредди принес пиво, Клер спросила:

– А где Салли?

– Больна, – коротко ответил Фредди, решив, что Уиллоус уже передал Клер его непритязательную шутку, и она теперь ждет ее повторения – выступать же по заявкам Фредди не желал.

– А что с ней? – спросила Клер.

– Желудочный грипп. Она всю ночь не давала мне покоя. Бегала то за одеялом, то за грелками…

– Вот слова истинного философа, – сказал Уиллоус. Фредди изобразил улыбку.

– Надеюсь, она скоро поправится, – сказала Клер.

– Благодарю, – ответил Фредди. Он быстро протер стол и направился к бару.

Клер подождала, когда он отойдет, потом сказала:

– Посмотри–ка на меня повнимательнее, малыш.

– А в чем дело? Расскажи.

– Я лучше покажу. Хватит пьянствовать, поехали.

Двадцать минут спустя Клер отпирала дверь дома, где помещался офис Мириам Окахаши. На полу приемной лежал точно такой же ковер, как и в кабинете. Обставлена приемная была дубовой мебелью; на журнальных столиках возвышались стопки журналов; в вазах стояли цветы. Из динамиков, вмонтированных в кафельный потолок, лилась негромкая музыка. Другим ключом Клер отперла дверь в кабинет.

– Где ты раздобыла ключи? – изумился Уиллоус.

– У Норберта. Она хранила в его квартире запасную связку.

Обойдя лужу крови и сделанную мелом на ковре разметку, Клер подошла к пробитому пулей окну и широко распахнула его.

– Подойди сюда и выгляни наружу.

– Зачем?

– Я хочу тебе кое–что показать.

– Что именно?

– Посмотри, может, угадаешь.

Уиллоус, вконец озадаченный, подошел к окну и выглянул на улицу. По улице промчались двое велосипедистов – шины поскрипывали на мокром асфальте, спицы мелькали, точно секундные стрелки на циферблатах часов. Уиллоус вглядывался в пелену дождя; он смотрел на крышу здания, откуда

три дня назад стрелял Снайпер.

– Посмотри налево, – сказала Клер.

Уиллоус высунулся из окна. В дальнем конце квартала, высоко над тротуаром, сверкал неоновый прямоугольник, окрашивающий бетон в яркие красные и зеленые тона. Но буквы на таком расстоянии разобрать было невозможно. Выпрямившись, он закрыл окно и задернул занавески.

– Видел вывеску? – спросила Клер.

– Ну и что?

– Это кафетерий. Помнишь сандвич и контейнер с капустным салатом в будке служителя на стоянке, где застрелили Тейта и еще двух?

– Да, конечно.

– Так вот, всю провизию убийца приобрел в этом кафетерии.

Уиллоус подошел к черному кожаному дивану. Уселся поудобнее.

Из–за двери доносились звуки музыки. Он пытался вспомнить мелодию, но тщетно, хотя вроде бы знал ее.

– Так что это, по–твоему, значит? – спросил он наконец.

Клер прислонилась к столу, засунув руки в карманы куртки.

– Мы с Ферли Спирсом зашли в этот кафетерий в пятницу. Хотели взять ребятам кофе и чего–нибудь поесть, а внутри увидели вывеску – сандвич и капустный салат. Вывеска навела меня на кое–какие мысли. И еще я обратила внимание, что у мужчины за стойкой необыкновенно маленькие руки. И вспомнила о том, что Джордж Франклин говорил на похоронах Аткинсона.

– О том, что, по мнению Голдстайна, отпечатки принадлежат женщине? Или, возможно, мужчине с очень миниатюрными руками…

– Вот именно, – кивнула Клер. – Мужчина за стойкой оказался хозяином заведения. Его зовут Карл Хайцман. Они с женой Гретой вдвоем обслуживают заведение.

– Ты сказала им, что расследуешь убийство, и пригласила их в управление?

– Зачем? Мы и так нашли общий язык.

– И ты обнаружила, что отпечатки на контейнере с салатом – это пальцы Карла Хайцмана?

– Умница, – сказала Клер. Но умницей–то была она, и они оба это понимали.

– Хайцман помнит покупателя? Может его описать?

– Нет, но я на это и не рассчитывала. Да и не в том дело…

Уиллоус посмотрел на нее с недоумением.

– Я заглянула в справочник. В городе более сотни кафетериев. Тебе не кажется странным, что убийца выбрал именно тот, который расположен в квартале от места планируемого убийства.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Что еду на стоянке оставили умышленно. Что преступник тем самым указал район города, где должно было произойти очередное убийство.

Уиллоус смотрел на нее несколько секунд, затем недоверчиво покачал головой.

– Ты шутишь. Чушь какая–то… Он же не идиот!

– Это вовсе не идиотизм, а риск. Но в риске присутствовал точный расчет. Он знал, что делает. – Клер на мгновение умолкла, затем добавила: – Я просмотрела список членов «Клуба одиноких». Кроме Мириам Окахаши, никто из них не живет и не работает поблизости от кафетерия.

Уиллоус смотрел на нее все так же недоверчиво.

– Я полагаю, что убийца следил за своей будущей жертвой. Или, возможно, обследовал здание напротив, чтобы убедиться, что там нет охраны. А время было позднее. Он увидел кафетерий и решил зайти чего–нибудь купить, так как знал, что ему предстоит долгое ожидание. Но Тейт, Мур и Фостер вышли из бара раньше, чем он предполагал, и у него уже не оставалось времени на еду. – Уиллоус пожал плечами. – А может быть, он живет или работает по соседству. Зашел в кафетерий перекусить, случайно увидел Окахаши. Поддавшись внезапному порыву, последовал за ней, дошел до самого офиса и решил занести ее в свой список. Словом, совпадение, одно из тех, какие часто случаются.

Поделиться с друзьями: