Случайный поцелуй
Шрифт:
– А ваш муж, милая миссис Пимм, – продолжал он. – У него есть деньги?
– Ах вот как, я уже для тебя «миссис Пимм»?! Хороши у нас отношения!
– Не думайте, что благодаря нашему близкому знакомству вы можете пренебрегать своими обязанностями, – отрезал Джек.
Эта дама замужем? И она должна Джеку крупную сумму?
Слабое оправдание. Миранде все время казалось, что в этом доме что-то не так. Но сейчас были задеты ее сокровенные чувства.
А чего она ожидала? Повеса…
Джек снова повысил голос:
–
Зачем ему золото? Шантаж? Долги? Миранда, взглянув на окна, подумала о ночных прогулках хозяина дома. Пролив рядом, должно быть, Джек занимается контрабандой.
Она медленно спустилась по ступенькам, держась в тени. Когда Джек продолжил тираду, Миранда не могла отвести взгляд от двери в библиотеку.
– У старого скряги, вашего мужа, есть деньги. Мы оба это знаем. Как вы могли прийти сюда и заявить, что у вас нет золота, которое мне нужно? Я был более чем терпелив, но больше ждать не намерен. Слишком многое поставлено на карту.
Собеседница что-то ответила, но Миранда не разобрала слов и подошла ближе.
«Летопись» Фелисити была забыта. Разыгравшаяся в библиотеке драма отодвинула на задний план страхи, что Джек прочитает выдумки школьницы, теперь казавшиеся безобидной шалостью.
– Милый мальчик, я принесу деньги, но не раньше, чем узнаю, что ты…
Миранда шагнула вперед, но из тени выскочил мистер Джонас и встал у нее на пути.
– Куда это вы собрались, мисс? – сказал он, схватив Миранду.
– Отпустите меня, – ответила она, пытаясь вырваться, и указала на дверь. – Я слышала… Это…
Голоса в библиотеке мгновенно стихли. Когда дверь распахнулась, у Миранды сжалось сердце.
Разве ее касается, что в доме Джека посторонняя женщина, чужая жена?
Но по какой-то ей самой непонятной причине это взволновало ее. Внезапно и глубоко. Джек там с замужней женщиной! И вымогает у нее золото!
Что сказал ей отец, отправляя к дальним родственникам? «Повеса всегда повеса. Он промотает твои деньги и разобьет тебе сердце».
Но, судя по всему, Миранду подвело разыгравшееся воображение, подогретое сценой, свидетелем которой она едва не стала. Из библиотеки как ни в чем не бывало вышел Джек.
Заметив, что его секретарь мертвой хваткой держит Миранду, Джек изумился.
– Мистер Джонас, что здесь происходит? – спросил он. – Отпустите мисс Портер. Немедленно.
– Но она почти…
– Бруно! Отпустите ее! – приказал Джек.
Великан возмущенно засопел и подчинился. Миранда вырвалась из его медвежьих объятий.
– Мисс Портер, что-нибудь случилось? – спросил Джек, превращаясь в заботливого и внимательного хозяина.
Не обращая внимания на его любезность, Миранда метнулась в библиотеку, страшась того, что может там увидеть.
Или скорее – кого.
Но к ее удивлению, комната была пуста.
Огромный трон по-прежнему стоял в углу. Книжные полки тянулись
вдоль стен. Письменный стол завален счетами и корреспонденцией.И никого!
Миранда резко повернулась:
– Где она?
– Кто? – вопросительно поднял бровь Джек. Миранда прошлась по комнате, заглянула за трон и под письменный стол.
– Где вы ее спрятали?
– Мисс Портер, я не понимаю, о чем вы говорите. Я проверял счета, когда услышал в холле ваш голос.
Она уперла руки в бока:
– Лорд Джон, я в здравом уме и помню, что слышала. А слышала я женский голос. В этой самой комнате. И вы спорили с этой женщиной.
У него хватило дерзости укоризненно покачать головой.
– Моя дорогая мисс Портер, я давно взял за правило не спорить с женщинами. Вероятно, вам показалось…
– Милорд, я не склонна к фантазиям. Джек смерил ее взглядом.
– Я этого и не предполагал. Миранда сердито фыркнула. А она еще хотела признаться ему во всем и отпустить этого прохвоста на свободу!
Она снова оглядела библиотеку, на этот раз ее взгляд упал на окно. Большое окно, по ее мнению, ведущее в сад.
В один миг Миранда пересекла комнату, раздвинула шторы и попыталась открыть окно. Она изо всех сил толкала раму, но окно не поддавалось.
Джек уже стоял рядом с ней.
– Мисс Портер, если вам нужен свежий воздух, почему бы вам не выйти на улицу через дверь? Это окно, наверное, сто лет не открывали.
Миранда застонала от разочарования.
– Что вы с ней сделали? Джек в замешательстве посмотрел на своего секретаря, тот тоже был в недоумении.
– Мисс Портер, сегодняшний день оказался для вас чересчур утомительным. Вам лучше присесть. Я попрошу мистера Джонаса принести чего-нибудь бодрящего.
– Не нужно мне бодрящего, – отрезала Миранда. – Где вы ее спрятали?
Ей никто не ответил, и Миранда вышла в холл проверить входную дверь. Она, как обычно на ночь, была закрыта на замок и задвижку.
– Как видите, единственная женщина в доме – это вы, – раздался за спиной у Миранды голос Джека. – Что выманило вас из вашей комнаты, из этого священного убежища?
Джек снова прошелся по ней взглядом, легкая улыбка тронула его губы. Миранда оглянулась и заметила, что мистера Джонаса нигде не видно. Он снова исчез в тени, и это означало, что она осталась с Джеком наедине.
Наедине с повесой.
– Если хотите знать, – сказала она, – я спустилась вниз, потому что Фелисити забыла здесь свою «Летопись».
Прошмыгнув мимо Джека, Миранда схватила со столика тетрадь и подняла ее, чтобы показать Джеку и подтвердить свои слова.
– Должно быть, в ней что-то страшно важное, если вам пришлось красться сюда ночью. Хотите поделиться ее содержанием?
– Ну уж нет! – язвительно сказала Миранда и спрятала тетрадь за спину. – Это личные записи мисс Лангли, и они не предназначены для развлечения публики.