Слушай сердце свое
Шрифт:
– Я мог быть на его месте, - выдавил он хрипло.
– Тот парень мог стать Молотом тогда, а я умереть, Гарри. Было прикольно молотить всех тех парней на ринге, но все это была игра. Просто забавно, немного денег и внимание со стороны дам. Ты меня понимаешь? Но умирать ради забавы я не хотел, поэтому я бросил бокс, - пальцы Дадли нервно мяли край простыни.
– Заглянул в глаза собственной смерти?
– спросил Гарри.
– Давай посмотрим, смогу ли я закончить за тебя эту историю. Ты бросил бокс, но продолжал развлекаться на вечеринках с друзьями, пока не кончились деньги. И твои друзья бросили тебя. Пришлось вернуться домой, где мама и папа принялись снова баловать своего Дадлика, оплакивая его несчастную судьбу. Они пообещали себе, что ты ни в чем не будешь нуждаться. Иногда ты даже пытался найти работу, но телевизор и компьютерные игры отнимали
– В доме своего придурковатого кузена, использующего магию, чтобы спасти твою задницу. Ну как, у меня получилось?
Дадли что-то пробормотал и отвернулся, все еще комкая край простыни. Гарри поднялся и упер руки в бока.
– Посмотри на меня, Дадли, - потребовал он, и Дадли медленно поднял взгляд.
– Ты так боялся умереть, что почти довел себя до смертного одра. Что же, ты отделался очень легко, невероятно легко. Ты обрел второй шанс. Немногие в этой жизни получают возможность начать все сначала, постарайся не потерять его. Это твоя жизнь, держись за нее и принимай решения сам, как ты хочешь провести ее. Все мы, в конце концов, умрем. Что ты собираешься сделать, пока ты живешь?
– Гарри удерживал взгляд Дадли, пытаясь донести смысл слов до ума.
В комнату вошла Петуния, снова облаченная в розовую кружевную сорочку, и потребовала объяснить ей, что тут происходит.
– Ничего, тетя Петуния. Мы просто разговаривали.
Петуния, насупившись, наблюдала за тем, как Гарри выходит за дверь. Гарри остановился на пороге, обернулся и проговорил, обращаясь к кузену:
– Спокойной ночи, Дадлик, мамочка здесь, и она позаботится о тебе, - пропел Гарри на высокой ноте. Дадли сверкнул глазами и отвернулся. Гарри закрыл дверь позади себя.
Пройдя через холл, он вошел в спальню. Северус сидел на кровати, подложив под спинку подушку, и читал пергамент.
– У меня сейчас была престранная беседа. Я имею в виду, как можно перейти от обсуждения сексуальных предпочтений к страху перед смертью?
– задумчиво проговорил Поттер, раздеваясь до боксеров и натягивая пижамную рубашку. Северус поднял было взгляд, но тут же поспешно опустил его.
– Не решусь даже предположить. Но, справедливости ради, хочу заметить, что ты сделал, то, что нужно было сделать, не по злобе, и ваши случаи абсолютно разные.
Гарри сел на кровать.
– Спасибо, - тихо сказал он.
– Думаю, нужно будет завтра укрепить расшатавшуюся доску в холле.
– Ммм, лучше сразу обе, - отозвался Северус, не поднимая взгляда. Гарри понаблюдал некоторое время за читающим Северусом.
– Что это?
Северус оторвался от пергамента и вздохнул.
– Это пришло совсем недавно. Я даже не знаю, что с этим делать, - с этими словами он передал пергамент Гарри.
«Уважаемый мистер Снейп.
Я уверен, что Гарри передал Вам содержание нашего недавнего разговора относительно отказа нескольких издательств опубликовать Вашу книгу. К моему великому сожалению, я был вынужден объяснить ему, что отказ носит скорее политический характер и не имеет отношения к содержанию книги. Тем не менее, я думаю, что и из этой ситуации есть выход. Сегодня я связался с представителем крупной американской издательской компании, Джоном Скрибленом из «Эрудит Пресс». Мистер Скриблен рассказал мне, что в свете последних событий произошедших в Британии, Департамент Министерства Образования в Америке готов обновить курс Защиты от Темных Искусств. Я сообщил ему, что ваш учебник находится в процессе доработки. Так же я поставил его в известность, что автор принимал непосредственное и активное участие в военных действиях, но в силу политического давления в Британии издаваться не может. Поэтому я предлагаю вам немедленно отправить ему вводную часть и титульный лист Вашей книги, пользуясь
Дырявым Котлом. Мистер Скриблен заверил меня, что все обсуждения будут проходить в условиях строгой конфиденциальности.С глубоким почтением,
Терри Бутт»
– Это же просто замечательно, Северус! Я могу отправить Хедвигу немедленно!
– Гарри улыбался во весь рот, но Северус выглядел мрачным. Улыбка Поттера тут же завяла.
– Ты все еще считаешь, что все это злая шутка, сыгранная лишь для того, чтобы унизить тебя, выбить почву из-под ног?
– В голосе Поттера слышались обида и злость.
– Нет, - спокойно возразил Снейп.
– Но кто-то задался целью уничтожить меня, откуда мне знать, что Бутт не вовлечен в это?
Гарри заметно расслабился и улыбнулся.
– Северус, отнюдь не весь магический мир ополчился против тебя.
Снейп скептически изогнул бровь:
– Только его часть.
Северус усмехнулся.
– Ну, давай отправим. Все бумаги у тебя уже готовы, так что мы ничего не потеряем, если отправим еще раз. А когда ты вернешься к работе над учебником, я наведу справки на этого Джона Скриблена из «Эрудит Пресс», узнаю, что он за птица.
Северус ненадолго задумался над словами Гарри, прежде чем ответить.
– Я согласен. Было бы неплохо занять свободное время хоть чем-то, к тому же мне нужно будет найти оплачиваемую работу, чтобы иметь средства на свои расходы во время написания книги. А так же я должен возместить твои затраты, - Северус упрямо смотрел на Гарри.
Поттер застонал и повалился на кровать.
– Северус у тебя когда-нибудь были друзья? Нет, не отвечай, это был риторический вопрос.
– Гарри приподнялся и посмотрел на недоумевающего Снейпа.
– Друзья заботятся друг о друге, помогают. Они не бояться оказаться в беде, потому что знают, что их друзья помогут им, так же как они, в свою очередь, готовы помогать им. Мне не нужно возмещение затрат. При необходимости финансовой поддержки на время написания книги, я предлагаю обратиться с просьбой о гранте. Я даже знаю такую организацию. Они помогают пострадавшим от террора Воландеморта, и ты больше других подходишь под эту категорию.
Гарри хитро улыбался, глядя на задумчивого Снейпа.
– Ты считаешь меня своим другом?
– спросил, наконец, Северус.
– Ты, конечно, худшая пародия на друга, но, тем не менее, ТЫ МОЙ ДРУГ.
Северус бросил на Гарри странный колючий взгляд, но ответил:
– Я отправлю запрос на грант. Вопрос о возмещении мы обсудим позже.
Гарри тяжело вздохнул.
– Я думаю, сейчас важнее отправить информацию об учебнике мистеру Скриблену.
Северус поднялся, отобрал письмо у Гарри и величественно выплыл из комнаты.
Гарри зевнул, забрался под одеяло и сонно пробормотал:
– Ваш грант одобрен.
Глава 11. Эта долгая темная ночь.
– Расскажи мне, что случилось, - попросил Поттер. Они со Снейпом сидели в ставших уже привычными креслах у камина. Гарри не отводил напряженного взгляда от глаз Северуса.
«Вот и пришло время вечерних разговоров у камина, - подумал Гарри, подобрав ноги под себя.
– Может сейчас, в полумраке будет легче все выяснить».
Ранее днем, после написания запроса на грант в «Фонд Белого Шмеля», Северус отбыл в Хогвартс. В Запретной Секции библиотеки хранилось несколько раритетных книг, которые он хотел просмотреть. Гарри наоборот провел весь день дома, ухаживая за Дадли. Северус вернулся, когда Гарри обедал с Гепирицией. Он ворвался в дом бледный, с плотно сжатыми губами, хлопнул дверью и исчез в своей лаборатории. Гарри решил, что будет лучше расспросить его после того, как уйдет Гипериция, а Дурсли устанут и лягут спать.
Сейчас Северус сидел в «своем» кресле, скрестив руки на груди, вытянув ноги к камину, и невидящим взглядом смотрел на огонь.
– Северус, что случилось?
– снова обратился к нему Поттер.
– Я был в Хогвартсе. Все как ты говорил, вернуться туда было просто физически больно.
– Северус надолго замолчал, прежде чем продолжить.
– Я сразу направился в библиотеку. Мадам Пинс была очень удивлена увидеть меня, но, казалось, все же рада показать мне все новые поступления. Я не обратил внимания на то, что она отправила пару учеников с поручениями. Я сам часто так делал. Я занялся работой. Мадам Пинс откровенно наблюдала за мной, но я игнорировал ее внимание ко мне. В конце концов, я считался мертвым в течение семи лет и теперь вполне мог представлять занимательное зрелище. Когда в библиотеке появились двое профессоров, я сразу понял, что это она за ними послала.