Смена командования
Шрифт:
— Сделайте как можно больше копий данных с мониторов и постарайтесь отправить их по анзиблю, когда будем пролетать мимо. Может, правда, они перепрограммировали его, но попробовать стоит.
Спустя четыре дня «Вигор» вышел из скоростного коридора в другой системе, как раз недалеко от анзибля. Он передал по каналу связи сигнал общей тревоги и все данные с мониторов сканирующих приборов, которые удалось собрать.
Глава 19
Сириалис
В большом зале с высоким
Миранда закончила растяжку, взяла в руки рапиру. Она заметила в зеркало, что Педар, продолжая растягиваться, наблюдает за ней. Миранда медленно и плавно сделала несколько выпадов, настраиваясь на определенный ритм. Педар закончил растяжку, но к рапире подходить не спешил. Вместо этого он стоял и смотрел на нее. Миранда встретилась взглядом с его отражением в зеркале и повернулась.
— В чем дело? Я что-то делаю не так?
— Нет, дорогая моя. Я просто любовался тобой… и думал, насколько несовместима красивая женщина со смертельным оружием.
— С этим? — Миранда рассмеялась, дотронулась кончиком рапиры до стены и с легким усилием согнула клинок. — Даже если бы она не была такой легкой, вряд ли ею можно было кого-либо убить.
— Важен принцип, — заметил Педар. — К тому же я видел, как ты фехтовала более прочными клинками.
Миранда нахмурилась.
— Тогда я была моложе.
— Ты была чемпионкой по фехтованию на эспадроне среди женщин… Никогда не забуду, как ты была прекрасна в тот день.
— Мне повезло. Беренис выдохлась, возможно из-за простуды. Обычно она всегда побеждала меня.
— И все же… если бы у тебя в руках была настоящая сталь, да еще в прежние времена, не сомневаюсь, из тебя получился бы грозный противник.
— Буду считать это комплиментом, — ответила Миранда. — Пофехтуем?
Он продолжал стоять, не двигаясь.
— Я хотел попросить тебя об одном одолжении.
— Одолжении? Каком?
— У тебя, здесь в холле, оружие Банни. Я знаю, что он никогда никому не давал фехтовать этим оружием, но… как ты думаешь, сегодня это возможно?
Педар попался на ее приманку даже быстрее, чем она предполагала. Она снова нахмурилась.
— Коллекционное оружие? Но, Педар… оно же старое, я даже не знаю, сколько этим клинкам лет.
— Если бы можно было только подержать их в руке, прочувствовать.
— Я не уверена, могу ли я распоряжаться ими, — ответила Миранда. — То есть они здесь, потому что их привез сюда Банни, но все это семейные реликвии. Ты сам говорил мне, чтобы я была справедлива по отношению к Харлису…
— Харлису об этом знать не обязательно, — заметил Педар. — Я никогда не держал в руках такую древнюю сталь. Когда-то пробовал фехтовать шпагой Джорджи… ты знаешь эту шпагу.
— Да,
конечно, — Миранда даже фыркнула. — Ей не больше двухсот лет, что бы ни говорил сам Джорджи. Эти намного древнее…— Знаю, поэтому и прошу. Пожалуйста. — Он склонил голову набок и сложил руки, как вежливый ребенок.
— Наверное, это возможно, — ответила Миранда. — Надо только соблюдать осторожность… — Она почувствовала, что сердце бешено колотится в груди, но с невозмутимым видом направилась в холл.
Миранда отперла витрину и отступила назад. Педар протянул руку и взял, как она и ждала, большую саблю с тяжелой рукояткой. Он провел пальцем по клинку и кивнул.
— Банни говорил, что ими можно фехтовать и сейчас, — заметила Миранда. — Но он не хотел рисковать, вдруг сломаются. Ни одну из этих вещей уже не заменишь.
—Нет… — Педар дохнул на клинок и протер его рукавом. — Ну и работа, ты только посмотри на этот узор! А как звенит… — Он постучал по клинку ногтем, и раздался мягкий мелодичный звук. Миранда непроизвольно вздрогнула. Педар повесил саблю на место и взял другой клинок. — Ты имеешь представление о том, сколько им лет?
— Банни всегда говорил, что вот этот эспадрон самый старый, а следующая по старшинству — вон та боевая рапира. Говорил, что, возможно, они привезены со Старой Земли и были сделаны во времена, когда таким оружием пользовались всерьез…
То есть намеренно убивали друг друга. То есть именно то, что она и собирается сделать сегодня.
— Потрясающе. — Педар повесил рапиру на место, на это раз он взял широкий, изогнутый клинок, Миранда даже не знала, как он называется. — А этот?
— Не знаю. По мне, так он больше похож на кухонный нож. Таким можно нарезать огромные картофелины.
Педар усмехнулся.
— Да, в нем никакой эстетики. Орудие палача страшной кровавой эпохи. — Он снова потянулся к клинкам и снял рапиру. — Значит, ты теперь фехтуешь в этом весе? — И он нежно погладил клинок. — Эта не такая гнущаяся, как та, с которой ты тренировалась, но вполне легкая.
— Наверное. Иногда я все еще тренируюсь с более тяжелыми клинками. — Не надо хитрить, надо быть честной до конца, и пусть он пропадет из-за своей же алчности и самолюбия.
— Давай пофехтуем этими клинками.
— Не думаю, что это разумно… Что о нас подумают…
— Кто? Кто подумает? Кто может оспаривать твое решение, особенно теперь, когда суд на твоей стороне? Что такого может случиться?
— Не знаю, — замялась Миранда. — А что если клинок сломается? Что, если Харлис оспорит решение суда, выиграет процесс, а потом обнаружит, что я сломала ценное оружие?
— Ему не обязательно знать об этом. Сам он не фехтует, и наверное, даже не замечал этого оружия. Да и я всегда подтвержу, что сам предложил тебе. — Педар кивком головы указал на шлемы. — Слушай, давай все делать, как в старину. Облачимся в старинные доспехи, опустим забрала. Словно мы на маскараде.
Ему всегда нравились маскарады, даже на простых балах он любил появляться в маскарадных нарядах.
— Но…
— Только один раз. Нас никто не увидит. Пожалуйста. — Снова эти просительные интонации. Вдруг он улыбнулся, как озорной мальчишка, и добавил: — Бьюсь об заклад, тебе и самой всегда хотелось, разве не так?