Смерть на каникулах. Убийство в больнице (сборник)
Шрифт:
– Ее родственники уже знают? – спросила она. – Потому что я хотела предложить…
– Мистеру Фринтону из Уэйкли-Мэнор передана просьба приехать и ее опознать. Она указала Уэйкли в документах как свой адрес в настоящее время. Естественно, здесь хорошо известны мистер Фринтон и его племянница.
– Наверное, вы ее узнали, раз видели прежде. Но ее муж? Мы же даже не знаем его фамилии.
– Мистер Фринтон должен быть в курсе.
– Я думаю, – возразила Рейчел, – что она могла не сказать дяде о свадьбе, хотя о помолвке он знал. Я более чем уверена, – продолжила она, понизив голос, – что
– Идите, если хотите, – сказал инспектор, удивившись, что Рейчел так переживает. – Я пошлю с вами человека.
– Нет-нет, не надо. Давайте я одна. Я его приведу, если он здесь.
Инспектор ее отпустил и через пару секунд послал констебля посмотреть, нашла ли она кого искала.
Рейчел сбежала по лестнице, остановилась у дверей, огляделась и тут же увидела летчика. Он стоял, лениво осматривая витрину на той стороне улицы и время от времени бросая взгляд на часы. Рейчел внутренне сжалась от предстоящего разговора, но преодолела себя. Через несколько минут летчик шагал рядом с ней по лестнице, бледный и безмолвный.
Инспектор Стейнс пододвинул ему стул и жестом пригласил сесть, но Алан Дункан этого не заметил. Сэр Иэн положил руку ему на плечо.
– Пойдемте, – предложил он. – Я расскажу вам, что произошло, и отведу к ней.
Пока их не было, полицейский врач вернулся в зал заседаний и сел рядом с инспектором.
– Ничего определенного сказать не могу, – буркнул он. – Похоже на сердечный приступ, но выяснится на вскрытии.
Инспектор подвинул ему документы Урсулы Фринтон.
– Ваше мнение об этих заключениях, доктор?
Доктор Филлипс прочел их и присвистнул.
– Поэтому старик вызвал вас вместо того, чтобы отослать девушку в больницу?
– Да нет, она умерла еще до прибытия «Скорой». Но это, пожалуй, одна из причин, почему он меня вызвал.
– Подозрение на злой умысел? Но какой? В таком месте? И каким способом?
Инспектор не ответил.
– Кстати, – сказал доктор Филлипс, запуская руку в карман. – Помада лежала у нее в кармане пальто, валявшегося рядом со стулом. Я ее вытащил, чтобы случайно не выпала.
– А что вас подвигло ее искать?
– Решил проверить, что это за тюбик. Вы видели, как нанесена у нее помада, и царапину на губе тоже видели. Сумочки не было – я подумал, что она у вас, – но пальто осталось. Вот я и проверил карманы, прежде чем идти к вам за сумочкой, и нашел помаду. Хочу, чтобы вы на нее взглянули.
– Заляпали весь тюбик отпечатками пальцев?
– Напротив.
Доктор Филлипс развернул платок, в котором была помада, и она покатилась к инспектору.
Тот собирался ее взять, когда в дверь вошли Алан Дункан и председатель комиссии. Инспектор накрыл помаду куском промокательной бумаги и поднял на них глаза.
На этот раз летчик не стал игнорировать предложенный стул, сел и повернул к инспектору Стейнсу злое лицо.
– Спрашивайте что хотите, – сказал он. – Лишь бы это помогло поймать мерзавца, убившего мою жену.
– Вы несколько
опережаете события, – медленно произнес инспектор, – но я понимаю ваши чувства. Пока нет никаких свидетельств…– Найти их – ваша работа.
– Никаких свидетельств преступления. Но вы можете не сомневаться, что мы сделаем все возможное, как только причина смерти будет установлена…
– Она была совершенно здорова. У вас на руках самое авторитетное заключение из всех возможных.
– Могу вас заверить, что слово доктора Клегга достаточно весомо. Естественно, это делает необходимым самое тщательное расследование.
– Это все, чего я хочу. Итак, что вас интересует?
Алан рассказал, что они вступили в брак семь дней назад, и назвал дату посещения доктора Клегга, подтвержденную заключением, полученным от последнего. Дункан был в курсе консультаций Урсулы с другим специалистом и знал, что его заключение совпадает с мнением семейного врача, лечившего ее всю жизнь, но Урсула, по его словам, отвергла вердикт доктора Колмена, имея столь благоприятное заключение от доктора Клегга.
– Я знаю, что Клегг был прав, – серьезно сказал он. – Любой бы согласился с его мнением. Об этом втором я вообще ничего не слышал.
– Я о нем слышал, – спокойно произнес инспектор.
Сэр Иэн бросил на него острый взгляд, но промолчал.
– Теперь простите, если задам болезненный вопрос, – продолжил инспектор Стейнс, – но прошу вас сказать мне одну вещь. Если не считать последствий этого фатального приступа, замечаете ли вы что-нибудь необычное во внешнем виде вашей жены?
– Вы про порез на губе?
– Он ведь свежий? Его не было, когда вы видели ее в последний раз?
– Не было, я уверен.
Рейчел вмешалась:
– Его не было во время осмотра, я вам говорила.
Инспектор не обратил на нее внимания.
– Она плохо накрашена, но это еще не все, – заявил Дункан. – Помада, которой она накрашена, не ее. Такой жуткий цвет она бы ни за что не выбрала. Тут дело не в ее нынешнем виде – я понимаю, что должна быть разница, – но уверен…
Он замолчал, закрыв лицо руками. Инспектор медленно снял промокательную бумагу.
– Вы узнаете футляр, в котором была помада? – спросил он.
Алан Дункан уставился на стол.
– Клянусь, это не ее.
– Можете мне описать ее помаду?
– Не столь яркая, тюбик не такой блестящий. Не новая, хотя использована была только наполовину. И тупее – то есть короче и шире.
– Вы уверены, что у нее не могло быть двух помад?
– В ее сумочке я никогда больше одной не видел.
Рейчел смотрела, как инспектор снял с помады крышечку и осторожно выкрутил красящий столбик.
– Именно этим цветом она была накрашена, когда ее нашли, – сказал он. – Значит, в последний раз она использовала этот тюбик.
Рейчел вдруг вспомнила ярко-алые губы в «Зеленом какаду», свирепые темные глаза, глядящие поверх блокнота со счетами, и по спине ее пробежала дрожь. А инспектор подозвал мисс Покок:
– Расскажите еще раз, как выглядела эта девушка-пожарная, что приходила сегодня.
– Среднего роста, смуглая, коротко стриженная, жемчужные клипсы, довольно большие.
– Вы сказали, она была накрашена. Помните, как именно?