Смерть на каникулах. Убийство в больнице (сборник)
Шрифт:
– Я знал, что вы там, – напряженно сказал сэр Иэн.
Дэвид стиснул спинку стула, и сидевший на нем сотрудник Скотленд-Ярда сунул руку в карман пиджака.
– Вы ему говорили, инспектор Стейнс? – отстраненно спросил Дэвид.
– Нет, – ответил инспектор, вставая. – Я не говорил.
– Как же вы узнали, что я там буду? – резко обернулся Дэвид к сэру Иэну. – По телефону?
Адмирал не шевельнулся, только лицо его посуровело. Но когда Дэвид заговорил, он расплылся в улыбке:
– Мне сказал Хьюберт Фринтон, когда мы входили в дом.
– Откуда он знал?
– Это
Дэвид слегка поклонился.
– Рейчел, – сменил он тон, – давай вернемся ко дню убийства Урсулы Фринтон. Ты ведь нашла ее первая?
– Да.
– Она упала, и видно было, что ей плохо?
– Да.
– Ты тогда подумала, что она умирает?
– Тогда – нет. Плохое общее самочувствие, нерегулярный пульс, но не агональный.
– Ты заметила царапину у нее на губе?
– Да. После того, как позвала сэра Иэна.
– На пальцы ее ты смотрела?
– Я смотрела на правую руку, когда щупала пульс, а сэр Иэн слушал сердце.
– Но ты не видела царапин на пальцах?
– Тогда – нет. Потом, когда мне показал на них инспектор Стейнс.
– Именно так. Ты не заметила этих царапин, когда позвала сэра Иэна к больной, но увидела их, когда она была мертва.
– Да. Но мне их показали.
– Вы очень честны, – улыбнулся, глядя на нее, доктор Шор.
– Когда ты оставила с больной девушкой сэра Иэна и пошла готовить инъекцию, – продолжил Дэвид, – думала ли ты, что у нее есть шанс?
– Да, – ответила Рейчел. – Я честно так думала.
– И, как только что сказал доктор Шор, ты необычайно честна для врача. Когда ты вернулась в кабинку, что ты увидела?
– Увидела, что она умирает.
– Вот именно. Потому что пока ты ходила и готовила укол, сэр Иэн тем шприцем, который тебе показывал и где был не морфин, как он говорил, а раствор никотина на всякий случай, сделал Урсуле дополнительную инъекцию в пальцы правой руки и, возможно, в вену на руке. На вскрытии ничего этого не было найдено, но и не искали, так что могли пропустить. Про пальцы я уверен.
– Вы с ума сошли, – коротко бросил сэр Иэн. – Какой у меня мотив для таких ужасных поступков? Я не знал эту девушку, никогда раньше не видел. Вы доказали вину ее дяди и наполовину доказали причастность его сына, и тут вдруг выступаете с таким фантастическим обвинением против меня? Назовите мне мотив, и все мы сердечно посмеемся.
– С удовольствием, – сказал Дэвид. – Самый лучший в мире мотив – самосохранение.
– От чего сохранение, ради всего святого?
– Урсула Фринтон написала у себя на груди две буквы. – Дэвид стоял прямо перед адмиралом, и тому приходилось задирать голову, чтобы на него смотреть. – Хотела написать «HF», обвинение против своего дяди. Но вместо этого написала себе смертный приговор, потому что вы их прочли как «РН».
В наступившей тишине слышалось только учащенное дыхание сэра Иэна.
– Я привлекла его внимание к этим буквам, – сказала Рейчел. – Когда сделала ей укол. Он заметил, что они похожи на «РН». Я согласилась.
– Он их уже видел в тот момент, – ответил Дэвид. – Наверняка видел, когда осматривал ее в первый раз. Естественно, он подумал, что Урсула раскрыла его тайну.
В силу этого и вопреки своему первоначальному намерению он вынужден был сделать ее смерть неминуемой.– Я не представляю, что значит эта абракадабра из двух букв, – презрительно бросил адмирал. – Что за «РН» такое? Что эти буквы символизируют? И почему они имеют ко мне хоть какое-то отношение?
– На первые два вопроса вы знаете ответы, – сказал Дэвид. – И здесь есть люди, которым об этом знать не положено. Но на третий вопрос я отвечу. Я случайно оказался личным другом человека, близко столкнувшегося с «РН» на одной ферме в Шропшире меньше года назад.
Сэр Иэн сунул руку в карман и вытащил носовой платок. Но не успел поднести его к лицу, как двое полицейских из Скотленд-Ярда вскочили из кресел и набросились на него. Адмирал не сопротивлялся. Они вцепились с двух сторон в его руки, а он лишь тяжело дышал, как после бега.
Дэвид снова отошел к окну, держа руки за спиной.
– Ну, – сказал адмирал, – похоже, вы разочарованы. Я так понимаю, вы ожидали найти у меня в платке ампулу с ядом или какую-нибудь подобную чушь. И не нашли ничего.
– Кроме письма, – сказал один из полицейских, передавая письмо начальнику. – Видимо, призыв к благотворительности.
– Кроме письма, которое я случайно вытащил вместе с платком.
– Дайте взглянуть, – резко шагнул вперед Дэвид.
Ему подали письмо в конверте. Адресовано оно было вице-адмиралу сэру Иэну Фергюсону, а после имени стояли все почетные титулы – F.R.C.S., Ph.D., M.D.
– Ph.D., доктор философии? – негромко уточнил Дэвид. – Вряд ли, сэр Иэн.
Он подал письмо инспектору Скотленд-Ярда со словами:
– «РН» на конверте предупреждает сэра Иэна, что письмо прислано из их центра и написано шифром. Я это, конечно, оставляю вам.
– Хватайте его! – вдруг заорал Стейнс, перепрыгивая через стол на середину комнаты.
Сэр Иэн вырвался из рук державших его полицейских и рванул закрывавший окно лист фанеры. Тот со стуком полетел на пол, а адмирал подхватил его и бросил назад, в лица трех бегущих к нему преследователей.
Все, бывшие в комнате, крикнули в один голос:
– Затемнение!
Подчиняясь недавнему, но неодолимому рефлексу, стоявший у дверей констебль выключил свет.
На несколько минут воцарился хаос, и когда Дэвид ощупью добрался до двери и зажег свет, то выяснилось, что доктора Шора скрутил полицейский из Скотленд-Ярда, одного из местных детектив-сержантов арестовал Стейнс, а Рейчел, доктор Фримантл и Реджинальд Фринтон укрылись за столом инспектора. Сэр Иэн Фергюсон исчез, но открытое окно точно указывало путь его отступления.
– Объявить в розыск! – рявкнул инспектор Стейнс. – Затемнение вернуть на место. Кретин, выключивший свет, доложит суперинтенданту. Все свободны, можно по домам. Поедете со мной, доктор?
– Он сейчас далеко не уйдет, – заявил Дэвид, стоя у дверей участка. – Я слышал, как по Хай-стрит проезжала колонна.
– Только что сообщили об аварии, сэр, – сказал дежурный в справочном бюро.
– Где?
– Хай-стрит, сэр. Грузовик сбил человека. Вызвали «Скорую» из больницы Святого Иоанна.