Смерть в театре (сборник)
Шрифт:
Впервые испуг исказил морщинистое лицо старика.
— Близнецы-животные?
— Простите, если я говорю неразборчиво,— сказал Эллери.— Близнецы-животные. Близ-не-цы. Понятно?
Боунс уставился в пол.
— Сегодня вы хоронили вчерашнюю порцию?
— Да.
— И они уже не были сиамскими близнецами, а, Боунс?
— Я не понимаю, что вы хотите сказать.
— Боюсь, что понимаете,— печально произнес Эллери.— Я имею в виду вот что: доктор Ксавье уже некоторое время экспериментировал на созданиях низшего вида, которые были сиамскими близнецами (и где только, во имя неба, мог он их всех доставать!).
— Я ничего не знаю,— прошептал старик.— Лучше спросите доктора Холмса.
— Вряд ли это требуется. Большинство этих экспериментов закончилось безуспешно. Поэтому вы и оказались в роли могильщика животных. И большое у вас тут кладбище, Боуне?
— Ну, они немного места занимают,— мрачно ответил Боуне.— Только один раз была большая пара — коровы, но чаще это все маленькие. И так продолжается вот уже несколько лет. Но иногда доктору удавались его опыты, это я знаю точно.
— А, значит, были и успешные операции? Этого и следовало ожидать от человека, обладающего таким искусством, как доктор Ксавье. Однако, ладно... Благодарю вас, старина. Покойной ночи, миссис Уири.
— Чего-нибудь еще... Подожди минутку,— рявкнул инспектор.— Если он здесь хоронил эти гадости, откуда мы знаем, что там нет еще чего-нибудь....
— Глупости,— сказал Эллери, нежно выталкивая старика из кухни.— Можешь поверить мне на слово, Боуне говорил правду. Но меня интересует не это. Это страшная возможность...— Он замолчал и пошел вперед.
— Что ты скажешь об этом ударе, Джулиан? — прозвенел голос Френсиса Карро из комнаты для игр.
Эллери остановился, покачал головой и пошел дальше. Инспектор следовал за ним, покусывая кончики усов.
— Как все это странно!
На террасе слышались тяжелые шаги Смита.
Глава 12
Красавица и чудовище
Это была самая тяжкая и душная ночь в жизни Квинов. Они метались в кровати в течение трех часов, во влажном аду, темноте и едком воздухе и, наконец, решили прекратить попытки уснуть. Эллери встал и зажег свет. Взяв сигарету, он присел у окна и закурил без всякого удовольствия. Инспектор лежал, вытянувшись на спине, бессмысленно уставившись в потолок. Их постели и пижамы насквозь промокли от пота.
В пять часов утра, когда начало рассветать, они приняли душ. Несмотря на ранний час, воздух был раскален. Эллери, стоя у окна, смотрел на Долину.
— Стало хуже,— сказал он мрачно.
— Что стало хуже?
— Пожар.
Старик отложил табакерку и подошел к другому окну. Дым был уже не только у подножья, он поднимался значительно выше, начиная угрожающе щекотать вершины. Долина стала почти невидимой, казалось, все плавало в воздухе — вершина горы, дом, они сами.
— Похоже на свифтовский остров в небе,— сказал Эллери.— Плохи дела.
— Да, неважные, сынок.
Молча они спустились вниз. Дом был погружен в темноту, никого не было видно. Живительная прохлада утреннего воздуха тщетно пыталась освежить их влажные щеки, когда они вышли на террасу и печально смотрели на небо. Пепел и сажа сыпались теперь непрерывно.
— Что нам делать? — сказал инспектор.— Положение становится настолько
опасным, что я боюсь даже думать об этом. Мы здорово влипли, Эл. Что там такое?Оба вздрогнули, прислушиваясь. Откуда-то с восточной стороны, из-за дома, слышался грохот металла, приглушенный расстоянием. Старик сказал:
— Пошли.
Они сбежали .по ступенькам, потом вдоль дорожки направились на звук. Обойдя дом с левой стороны, остановились. Здесь дорога разветвлялась, и одна ветка вела к низкому строению, очевидно гаражу. Обе двери были широко раскрыты, и изнутри доносился шум. Инспектор прыгнул вперед и осторожно заглянул в полутемное помещение. Он поманил Эллери, и тот на цыпочках подошел к отцу. В гараже находилось четыре машины, аккуратно поставленные в ряд. Одна из них — низко посаженный «дьюзенберг» — принадлежала Квинам, вторая — великолепный черный лимузин с длинным капотом — несомненно, собственность покойного доктора Ксавье. Третья — мощный «седан» иностранной марки — мог принадлежать только миссис Карро. Четвертый — потрепанный «бьюик» мистера Френка Смита из Нью-Йорка.
Оглушительный грохот металла раздавался из-за машины Смита. Производивший этот шум человек был скрыт кузовом машины. Они обогнули «бьюик» и автомобиль миссис Карро и кинулись на согнувшуюся фигуру мужчины, рубившего заржавевшим топором бензобак машины толстяка. Металл уже был пробит во многих местах, и темная пахучая жидкость потоками хлестала на цементный пол.
Человек испуганно взвизгнул, бросил топор и полез в драку. Квинам пришлось немало потрудиться, пока удалось одолеть его. Это был Боунс, мрачный, как всегда.
— Ну, объясни мне, старый дурак, что ты тут задумал?
Костлявые плечи опустились, и он упрямо сказал:
— Выливаю его бензин.
— Мы это видим,— рявкнул инспектор.— Но почему ты просто не вылил его, не разбивая бака?
— Чтобы он не смог наполнить его опять.
— Но ведь он мог взять чью-нибудь другую машину, понимаешь? — сказал печально Эллери.
— А я собирался и их испортить.
— Ну и ну,— возмутился инспектор.— Думаю, он так и сделал бы.
– - Но это же глупо,— запротестовал Эллери.— Ведь он же не может убежать, Боунс. Куда он пойдет?
Боунс пожал плечами.
— А так спокойнее.
— Но почему ты во что бы то ни стало хочешь задержать мистера Смита?
— Мне не нравится его паршивая толстая морда,— отрезал старик.
— Вот так причина! — воскликнул Эллери.— Послушай, дружище, если я тебя еще раз поймаю около этих машин, клянусь, я тебя уничтожу. Понял? Уничтожу!
Боунс оттолкнул руку Эллери, скривил сморщенные губы в презрительной усмешке и быстро вышел из гаража.
Инспектор последовал за ним, оставив Эллери задумчиво созерцать лужи бензина.
— Поскольку мы все равно поджариваемся, ничего не делая, мы можем с таким же успехом работать, поджариваясь. Пошли.
— Работать? — отозвался Эллери. Он курил уже шестую сигарету за последний час.
— Ты слышал, что я тебе сказал.
Инспектор подошел к дверям кабинета доктора Ксавье, открыл своим ключом дверь и вошел. В комнате все было по-прежнему. Эллери закрыл за собой дверь и спросил:
— Ну, что дальше?
— Я хочу посмотреть его бумаги. Мало ли что можно там найти.