Смертельное пирожное
Шрифт:
А впереди было ещё более заманчивое занятие – обновки. Габриэлла знала, что, когда утро начинается хорошо, стоит поддерживать этот импульс чем-то приятным для себя. И что может быть лучше, чем визит в любимые лавки?
В Кельне у девушек был свой свод правил для борьбы со стрессом. И они вполне себе делились на три лагеря: сладкий алкоголь, страстный мужчина или непристойная трата средств. Габриэлла сразу вычеркнула первые два пункта из списка – у неё не было времени на вино, а на мужчин – желания, особенно после последней встречи с Арианом Баррингтоном. Её отношения с ним можно было описать как «стабильное подозрение с обеих
– Если на этой неделе я ни в чём себе не откажу, – шептала она себе под нос, выходя из кондитерской и накидывая лёгкий плащ, – мир станет чуточку лучше.
Она шла по солнечным улицам, размышляя, стоит ли покупать платье или очередную пару туфель.
Габриэлла в последний раз оглядела себя в зеркале, пытаясь решить, стоит ли покупать это платье. Оно было почти идеальным – тонкие шелковые лямки едва касались её плеч, а мягкая ткань струилась, как вода, подчёркивая талию и придавая образу грацию.
– Просто шикарно! – воскликнула Жанна, закатывая глаза от восторга. – Габриэлла, если ты не купишь это платье, я лично подожгу его, чтобы никто другой его не носил.
Габриэлла фыркнула.
– Жанна, ты угрожаешь своему собственному товару?
– Легко! Если это платье не сделает тебя неотразимой в глазах мистера Баррингтона, то ничего не сделает. Хотя, честно говоря, – Жанна наклонилась ближе и понизила голос, – я всегда представляла его немного более… страстным. Ты знаешь, с этими хмурыми взглядами и темной аурой. Так…дурманяще. Тебе так не кажется?
Габриэлла закатила глаза и скрестила руки на груди, повернувшись к зеркалу.
– О, конечно. Потому что нет ничего более страстного, чем его постоянные обвинения в том, что мои эклеры – скрытое оружие массового поражения, – она слегка усмехнулась.
– Если кто и может покорить мистера Баррингтона, то это ты, – Жанна с энтузиазмом захлопала в ладоши. – Но для этого нужно что-то большее, чем эклеры.
– Боюсь, что для него нет платья, способного вызвать хоть толику человеческой теплоты. Не забывай, он подозревает меня в убийстве, – Габриэлла пробормотала это с лёгкой насмешкой.
И вдруг дверь лавки резко распахнулась, так что даже шелковые занавески взметнулись в воздухе. В помещении мгновенно повисла напряженная тишина, когда трое мужчин, одетых в форму королевской стражи, уверенно шагнули внутрь. Их шаги были такими чёткими, что, казалось, они могли синхронизироваться с тиканьем часов на стене. Габриэлла мысленно закатила глаза.
Конечно, это не могло быть чем-то простым. Нет, ей снова придётся разбираться с Баррингтоном. Но на этот раз он сам не явился – отправил своих людей.
Жанна застывшими глазами наблюдала за тем, как стражники уверенно двигались вперёд.Она была романтичной натурой – наверняка уже присматривала себе мужчину покрепче среди них.
– Что происходит? – прошептала она, пытаясь выглядеть как можно менее заметно, но её голос дрожал от волнения. – Они пришли за платьем?
Габриэлла, не моргнув глазом, взяла полы платья и сделала грациозный реверанс. Если уж они пришли в такой торжественной манере, то ей оставалось лишь соответствовать.
– О, не волнуйся, Жанна, – прошептала она, склонившись чуть ближе. – Это не связано с модой. Скорее всего, они здесь по совсем другой причине. Возможно, у них закончились идеи, кого ещё обвинить в убийстве, и я снова в списке подозреваемых.
Один
из стражников, старший по званию, сделал шаг вперёд и коротко поклонился.– Мисс Арчибелд, – начал он ровным голосом, и Габриэлла заметила, что его лицо было настолько серьёзным, что это могло бы посоревноваться с Баррингтоном. – Следователь Баррингтон просил вас немедленно явиться в управу. Допрос в рамках текущего расследования продолжается.
Габриэлла сдержала саркастическое замечание, хотя на языке у неё уже вертелись несколько язвительных фраз.
– Конечно, – вздохнула она. – Разумеется, это не может подождать, пока я хотя бы сниму платье, верно?
Жанна вспыхнула от неожиданности.
– А что если, мисс Арчибелд, – вставила она, явно пытаясь смягчить ситуацию, – мисс закончит примерку, и мы потом обсудим остальные важные вопросы?
Стражник покачал головой.
– К сожалению, мисс, дело срочное.
Габриэлла, понимая, что больше тянуть время не получится, покосилась на Жанну.
Габриэлла покосилась на Жанну, явно понимая, что тянуть больше нельзя, и с легким сарказмом произнесла:
– Придётся оставить все планы, Жанна. Похоже, я снова иду по пути «убийцы с выпечкой». И если это так, то пусть на мне будет лучший наряд!
Жанна нервно хихикнула, но её глаза сверкнули одобрением.
– Это дух, Габриэлла! И Баррингтон точно потеряет дар речи.
– Да, конечно, – пробормотала Габриэлла, расплачиваясь за покупку. – Надеюсь, хотя бы на секунду.
Она не спешила, не столько из-за платьев, сколько из-за того, что допрос с Баррингтоном всегда представлял собой весьма нервное занятие. Что может быть хуже обвинений в магическом убийстве? Возможно, только скрытые намёки на её прошлое. Ариан Баррингтон, безусловно, был профессионалом, но его подозрения часто касались не только профессиональной стороны дела. Иногда ей казалось, что они могли бы всё решить проще – за чашкой чая, а не под натиском его проницательных взглядов и допросов. Но нет, у него всегда должно быть драматическое появление, напряжённые беседы и атмосферные паузы.
– Отлично, господа, – вздохнула она, застёгивая ремень на плаще. – Вперёд, к приключениям!
Один из стражников, явно пытаясь сохранить серьёзность, прикусил губу, чтобы не засмеяться, но быстро отвернулся. «Видимо, не все здесь такие угрюмые, как Баррингтон», – с облегчением подумала Габриэлла.
На выходе из лавки она ещё раз оглянулась на Жанну, которая проводила её взглядом.
– Удачи, Габриэлла. И… постарайся не довести Баррингтона до инфаркта.
Габриэлла рассмеялась:
– Если бы это было так просто.
Её голос прозвучал с лёгкостью, но внутренне она была готова к очередной напряжённой встрече. А если придётся выяснять отношения, то лучше сделать это в шикарном платье.
***
Ариан Баррингтон, как и полагается любому следователю его ранга, сидел за своим массивным дубовым столом с таким видом, словно управлял не только этим кабинетом, но и всем миром за его пределами. Взгляд его был суров, бумаги перед ним разложены аккуратно, как будто сами понимали, что на них смотрит королевский следователь. Допрос длился уже несколько часов, и хотя он не происходил в мрачной комнате с допросным светом, а скорее в более «комфортной» обстановке, это никак не влияло на основное – на подозрения, которые медленно, но уверенно накапливались.