Смешно до боли
Шрифт:
Когда он вышел на открытое пространство, к нему подошел один из охранников.
— Кто-нибудь ранен? — спросил Терри.
— Нет. Энди просил передать, что он сообщил в полицию о перестрелке.
Бернард выругался вслух, хватаясь за руль. Все шло не так, как он планировал. Надежды на успех рушились, он все время терпел неудачи.
На разбитой дороге он сбросил газ. Черт возьми, когда же начнется асфальтированная дорога, проложенная от центрального здания к воротам? Наконец, вырулив на дорогу, он вытащил прибор дистанционного управления,
Приближаясь к воротам, Бернард выругался еще раз, увидев перед ними два больших грузовика, а рядом — вооруженных людей. Бернард изо всех сил надавил на кнопку, управляющую воротами, и одновременно нажал на газ.
Один из охранников взял его на мушку, но Бернарду было на все наплевать. Выстрел! Пуля пробила дверцу машины.
— Мазила, — процедил сквозь зубы Бернард и направил свою машину в узкий просвет между грузовиками и постом у ворот. Сзади откуда ни возьмись выскочил небольшой автомобиль и пристроился за ним. Еще две пули врезались в его машину. Одна, разбив заднее стекло, застряла в спинке сиденья.
Он что есть силы жал на педаль газа. Визг шин прямо-таки оглушил его. Не оглядываясь, он гнал машину вперед. Увы, ему так и не удалось незамеченным пробраться к тигрятам. Теперь нет смысла заботиться о скрытности операции, пришло время подумать о подкреплении.
— Вы собираетесь еще что-нибудь добавить, мэм? — спросил полицейский офицер.
Молли отрицательно покачала головой.
— Нет. Я уверена, что кто-то охотится за белыми тигрятами, но я не знаю имен людей, которые в них заинтересованы. — Она привстала и протерла глаза. Глаза, как и все тело, болели. — Сэл Мэтью не сообщил мне его имя, и, честно говоря, я не хочу знать, кто он.
— Благодарю вас, мэм. — Офицер вежливо улыбнулся и оставил ее одну.
Разумеется, подумала она, человек, появившийся в питомнике в два часа ночи, охотился именно за тигрятами. Однако Терри вместе со своими людьми делал все возможное, чтобы держать ситуацию под контролем. Сейчас ей хотелось одного — побыстрее выпроводить полицию с территории питомника.
— Ну как ты, держишься? — услышала она голос Терри.
Она подняла голову и увидела, что он стоит в дверях ее кабинета. Со сна волосы у него были всклокочены, да и щетина порядочно отросла. Однако он пребывал в отличном настроении.
— Как видишь, выжила, — сказала она. — Полиция уже все сделала?
— Да. Взгляни-ка. — Он вошел в кабинет и протянул ей маленький пластиковый пакетик.
— Что это?
— Пуля. Они нашли три таких. Одну из них я отослал Сэлу.
— А что он с ней будет делать?
— Проведет экспертизу. Но сейчас он в отъезде, говорят, будет отсутствовать пару дней. Никто не мог мне сказать, где он находится. Я никак не могу соединиться с ним. — Он присел на край стола. — Мне бы хотелось, чтобы ты вместе с тигрятами уехала отсюда на то время, пока Сэл не вернется и не сделает соответствующие распоряжения.
Она покачала головой.
— Даже не думай об этом. Я не брошу остальных кошек. Через два дня Сэл заберет тигрят. Мы справимся. Ведь ты и твоя команда
здесь.— Хотел бы я быть таким же оптимистом, как ты. Операция-то неофициальная. Если я потребую усилить охрану, у меня могут быть неприятности. Утром я позвоню кое-кому и выясню, что происходит. Очень важно узнать, где все же находится Сэл.
Терри взглянул на майку Молли со следами крови.
— Тебя кто-нибудь осматривал?
— Рана пустяковая. Скорей всего, меня задела щепка от дерева. Вообще, я в порядке.
Вымыв руки, приготовив бинты, он попытался осторожно стянуть с нее майку.
— Необходимо ее снять, — сказал он.
Она непроизвольно прижала руки к груди. Как бы прореагировал Терри, если бы она попросила его снять рубашку? Молли саркастически усмехнулась. Вероятно, точно также.
Молли подняла майку и высвободила здоровую руку. Он стянул с нее майку, отбросил в сторону и обнажил рану.
Она взглянула на Терри. Он смотрел на нее с таким выражением, словно перед ним было раненое животное, а не обнаженная женщина. Он просто разглядывал рану, не обращая внимания ни на что.
— Особых повреждений я не вижу, — наконец изрек он. — Очень похоже на след кошачьего когтя. Подожди, я сейчас промою рану и наложу бинт.
Пока он занимался ее рукой, она исподволь изучала его лицо, в последнее время почему-то ставшее ей близким; особенно всматривалась в его глаза. Уголки губ у него сложились в болезненную гримасу. Она сравнила его с боксером, который выдержал десять раундов в схватке с самим дьяволом, но так и не был объявлен победителем.
— Тебя что-нибудь беспокоит? — спросила она.
— Нисколечко. Что за вопрос?
Терри распаковал бинт, сложил его конец несколько раз и прижал к ране. Повязка вышла на редкость удачной.
— Все хорошо. Будешь как новенькая.
— И все же, что тебя беспокоит?
— Ничего. — Он собрал медикаменты и убрал их в шкафчик. — Все в порядке. Отправляйся в постель, Мол.
Она пошла в спальню. Из своей комнаты она слышала, как Терри ходил взад-вперед по холлу, слышала, как он тихо разговаривал с Тедом. Время тянулось ужасно медленно.
Когда, по ее мнению, прошло уже целых десять минут, она решила, что, если он не прекратит свое хождение по холлу и не отправится спать, она выйдет и потребует от него объяснений.
Она прождала значительно больше, потом отбросила одеяло и ступила на пол. Ноги сразу же почувствовали прохладу деревянного пола. Она открыла дверь и вышла в холл. Терри она нашла в маленькой кухне. Он стоял около окна, пристально всматриваясь в темноту, туда, где виднелись еле различимые контуры больших деревьев.
— Почему ты не спишь? — спросил он, не поворачиваясь. Его голос звучал ровно, в нем не слышалось никаких эмоций. Это обнадежило ее. Она рискнула подойти к нему поближе.
— Скажи мне, о чем ты думаешь? — спросила она как можно мягче.
Он медленно повернулся и посмотрел на нее. Ее поразили его глаза, в которых затаилась такая глубокая тоска, что ей захотелось зареветь.
— Мол, сейчас не время для разговоров, — сказал он. — Возвращайся в постель и дай мне возможность побыть одному.