Смуглая леди сонетов
Шрифт:
Часы бьют первую четверть. Часовой возвращается с обхода.
А теперь, сэр, настал час, когда
Часовой. Я, ваше величество.
Елизавета. Так смотрите, впредь охраняйте их получше. Вы пропустили очень опасного кавалера к самым дверям нашей королевской опочивальни. Выведите его да известите мен когда накрепко запрете за ним ворота; я не решусь снять одежды, пока дворцовая ограда не разделит нас.
Шекспир (целует ей руку).
Я ухожу через ворота во тьму, ваше величество, но мысли мои следуют за вами.Елизавета. Что? К моему ложу?
Шекспир. Нет, ваше величество, к вашим молитвам, которых я прошу вас помянуть и мой театр.
Елизавета. С этой молитвой я обращаюсь к потомству. А сами вы не забудьте вознести молитву к богу. Доброй ночи, мистер Вилль!
Шекспир. Доброй ночи, великая Елизавета! Боже, храни королеву!
Елизавета. Аминь!
Расходятся: она — в свои покои; он, под охраной часового, — к воротам, что в обращены к Блэкфрайерс.