Соблазнить шпиона
Шрифт:
– Давайте, – сказал он. – Я постараюсь пока удержать в узде обеих дам.
К несчастью, леди Алисию нигде найти не удалось. Куда же она могла деться в это время?
Стентон нахмурился. Похоже, он утрачивает свое обычное хладнокровие.
Наконец он решил отправиться в конюшни.
Когда конюх Кросса сказал Стентону, что видел, как леди Алисия отправилась пешком в лес в западной части поместья, первой мыслью Стентона было: она снова не послушалась его.
Второй его мыслью было: она встречается со своим новым любовником.
Его третья мысль,
Проклятие! Когда он заключил сделку с Алисией, то поклялся самому себе не навязывать ей своего общества. Вот она и воспользовалась этим правом.
По правде сказать, он и сам не знал, на кого больше сердится – на Сазерленд или на саму Алисию.
Нетрудно выследить того, кто не делает тайны из своих намерений, так что он смог без труда последовать за ней по извилистой тропе. Он должен успеть перехватить ее, пока она не…
Поднявшись на последний холм и глядя вниз, на поместье, которое, очевидно, и было Сазерлендом, Стентон выругался.
Раньше он никогда особенно не ругался, но за последнее время стал довольно преуспевать в этом, если честно признаться. И кто не стал бы ругаться, окажись у него на шее такая своевольная и скандальная леди, как Алисия? На мгновение Стентон даже испытал сочувствие к родителям ребенка, который наверняка постоянно испытывал их терпение.
Ее нигде не было видно, но и шума тоже не слышно. Следы вели в глубь сада. Возможно, пока никто еще не обнаружил ее здесь.
Он прислушался. Похоже, будто Алисия горячо спорит сама с собой.
Свернув за угол полуразрушенной беседки, Стентон обнаружил троицу тициановских красавиц, похоже, горячих, под стать цвету их волос. Две девушки стояли нос к носу, и голоса их с каждым мгновением становились все более пронзительными.
– Господи, неужели это правда она? – Алисия, казалось, успокаивала их, во всяком случае, тон у нее был скорее рассудительный. Стентон едва удержался от смеха при одной только мысли: неужели Алисия может руководствоваться разумом?
Сестры Алисии – потому что кто же еще это мог быть? – были почти так же хороши, как сама Алисия. Одна сестра была пышная, с высокой грудью, а другая – стройная, элегантная. Три страстные, буйные молодые женщины с огненными волосами в одном месте? Уму непостижимо.
– Алисия сделала только то, что должна была сделать, чтобы выбраться из этой ужасной долины! – сказала пышногрудая. – Тебе тоже не нравится здесь, как и ей, Антония, ты не можешь этого отрицать! Она, по крайней мере, живет теперь в Лондоне. И сама выбирает себе любовников, и бывает в опере в красивых платьях…
Стентон увидел, как Алисия положила ладонь на руку сестры.
– Альберта, ты не должна так думать. Моей жизни не позавидуешь.
Стройная, очевидно, Антония, стряхнула руку Алисии, как насекомое, и накинулась на нее:
– Ты являешься сюда после всех этих лет и забиваешь ей голову такими мыслями! Если она пойдет твоим путем, я погибла! – Антония всплеснула руками. – Ты понимаешь, что, даже разговаривая с
тобой сегодня, мы рискуем своей репутацией, и без того небезупречной? Что, если кто-нибудь видел нас? Что, если… – Она застыла, увидев Стентона, стоящего у угла беседки. – Ах, нет.Алисия обернулась и увидела его. Ее живые черты выразили самые разные чувства, но выражение гордости – вот что привлекло его внимание. Удовлетворение собственника – чувство такого рода испытывает человек, имеющий красивый семейный дом или красивую лошадь.
Тот факт, что леди Алисия испытывала такое чувство относительно него, встревожило Стентона, но об этом он решил поговорить с ней позже. Сейчас важно было другое: похоже, Антония вот-вот упадет в обморок.
Алисия поддержала сестру.
– Антония, не бойся! – настойчиво сказала она. – Это лорд Уиндем, мой… – Она снова бросила на него взгляд с оттенком гордости. – Мой очень хороший друг. Он никому не скажет, что вы разговаривали со мной.
Альберта очарованно смотрела на него, да и обморок Антонии, очевидно, откладывался.
– Это твой любовник? Но он такой красивый и изысканный! Зачем ему платить за то… – Альберта остановилась, услышав свои собственные бестактные слова. Она посмотрела на него с ужасом. – Ах, извините, милорд! Я…
Алисия, сдерживая смех, посмотрела на Уиндема.
– Ах, он выглядит хорошо внешне, Альберта, но у него довольно много дурных наклонностей.
Альберту это, казалось, только еще больше очаровало.
– Правда? Каких, например?
– Я ем полосатых котят на завтрак, – сухо сказал Стентон. – К счастью, сейчас я не голоден.
Антония подскочила к нему, чтобы посмотреть на него поближе. Стентон отступил назад. Действительно, они очень опасное трио.
Не отводя взгляда от Стентона, Антония схватила Альберту за руку.
– Я не могу поверить, что ты стоишь здесь, разговаривая с повесой и его любовницей!
Любовницей? Стентон взглянул на Алисию.
– Она действительно сказала «любовница»?
– Боюсь, что так. – Алисия встала рядом с ним, сложив руки на груди. – И она даже не смутилась.
Антония покраснела и возмущенно дернула Альберту за руку.
– Папа! – крикнула она. – Папа, тут посторонний проник на нашу землю.
Алисия вздохнула.
– Ах, Антония! – Потом она взяла Стентона за руку. – Нам лучше удалиться. Отец любит ходить с ружьем, а имена спрашивает после.
Стентон твердо стоял на месте.
– Я не побегу. – Тон у него был мрачный. – Леди Антония! Сейчас же прекратите так вести себя!
Антония остановилась, привыкнув всю жизнь подчиняться приказам, на что он и рассчитывал. Он медленно приблизился к ней, все еще не отпуская руки Алисии.
Он поклонился:
– Леди Антония, примите мои самые искренние извинения за то, что я пошутил над вами. Действительно, меня никто не приглашал сюда сегодня. Правда также, что я бывал приглашен в ваш дом раньше как маркиз Уиндем, так что вряд ли можно утверждать, что я проник на вашу землю как посторонний.