Соблазнительная Тара Макбрайд
Шрифт:
Нет, ей нужно знать правду. Раз по стечению обстоятельств стала партнером Блейка в этом расследовании, она желает, чтобы к ней относились должным образом.
– Ну, и что дальше?
Оглушительный раскат грома не дал детективу ответить. Свет в комнате на мгновение померк.
– Возможно, нам просто надо немного подождать. Я постараюсь дозвониться до Билла, человека из страховой компании. А там… решим, как поступить, в зависимости от обстоятельств.
Все время только это и делали, подумала Тара…
Они снова были в скромном номере мотеля. Тишину нарушал только
Он начал ходить взад-вперед, засунув руки в карманы.
Тара сидела на кровати, скрестив ноги, и смотрела на него. Блейк почти физически ощущал, как ее взгляд следует за ним, когда он пересекает комнату, которая с каждым разом казалась ему все меньше.
– У тебя что, клаустрофобия? – наконец спросила Тара.
Блейк остановился и пожал плечами.
– Возможно. Но не острая.
– А я думала, что детективы привыкают к такому времяпровождению. Разве тебе не доводилось долго томиться, прячась и наблюдая?
– Да, – признался Блейк. – Но когда я сижу в засаде, то знаю, что делаю. Мне известно, что происходит.
– А давно ты стал частным детективом?
– Кажется, лет десять назад. Тара изумленно вскинула брови.
– Сколько же тебе лет?
– Тридцать четыре.
– О! Я думала, ты моложе. Блейк усмехнулся.
– Буду считать это комплиментом.
– Твой отец тоже был детективом? Возможно, офицером полиции?
– Нет, мой отец не был полицейским. Его ужаснула бы одна мысль о подобном. Он не слишком жаловал полицию, как, впрочем, и всех остальных, кто имел отношение к власти. Отец умер, когда мне едва исполнилось пятнадцать.
– А твоя мама? Она жива?
– Они вместе погибли из-за несчастного случая. Блейк до сих пор вздрагивал по ночам от страшных воспоминаний, которые преследовали его каждый раз, когда он давал волю своим чувствам.
– О, Блейк, как ужасно! Потерять родителей еще ребенком. Мне очень жаль.
– Это было давно, – проговорил он, чувствуя неловкость оттого, что она жалеет его.
– Но ведь рана так и не зажила. Некоторое время Блейк молчал, а затем откашлялся и произнес:
– Да, я до сих пор ненавижу больницы. Мама прожила еще несколько дней после того несчастного случая, и больничные звуки и запахи всегда будут напоминать мне о ее смерти.
Он тряхнул головой, словно стараясь отогнать тяжелые воспоминания.
– А твои родители? – спросил он, чувствуя, что Таре хочется поговорить. Возможно, на нее тоже давило замкнутое пространство.
– Они до сих пор живут в Гонории. В этом маленьком городке я родилась. Мой отец – юрист, мама – учительница. Мы респектабельная ветвь семейства Макбрайд, – с усмешкой добавила она.
Респектабельная. Таким словом никак нельзя было назвать его семью! Свидетельство того, какое у них с Тарой разное происхождение.
– В самом деле?
– О, да! Родители не устраивали никаких скандалов в течение тридцати лет. Мои младшие братья и я считались просто
идеальными детьми. Я поступила в Гарвард. Тревор работает в Государственном департаменте в Вашингтоне, а самый младший братишка, Трент, заканчивает Военно-воздушную академию. Наша семья весьма отличалась от остальных Макбрайдов. Она служила образцом во всех отношениях, пока я не дошла до того, что меня уволили, добавила Тара, без особого успеха стараясь скрыть свою горечь.По ее словам, семья Макбрайд могла бы, пожалуй, стать моделью для тех картин Рокуэлла, о которых она заговорила в картинной галерее, или сниматься в каком-нибудь семейном сериале, которые иногда, втайне завидуя, смотрел Блейк.
Сейчас он с любопытством взглянул на Тару.
– Ты не рассказала своей семье о том, что произошло у тебя на службе?
– Нет.
– А почему?
Тара пожала плечами.
– Ты боишься, что они тебя не поймут, что твоя неудача разочарует их?
Макбрайд покачала головой.
– Они и поймут, и поддержат меня, даже если в душе будут разочарованы, но я еще не готова говорить об этом. Ни с кем.
Но она все-таки поделилась своими проблемами с ним, не мог не подумать Блейк с чувством удовлетворения. Интересно, что больше беспокоит Тару, потеря ее статуса или чувство унижения от неудачи.
– Тебе нравилась твоя работа? – спросил он. Она медлила с ответом, и у Блейка появилось подозрение, что Тара и сама не знает.
– Это была просто работа, понимаешь? Я хорошо с ней справлялась.
– А что, собственно, произошло?
– Я отказалась подписать бумаги, представленные мне одним клиентом, которым боссы очень дорожили. Это был довольно сомнительный проект иностранной налоговой зоны. Я изучала его несколько месяцев и решила, что это слишком рискованное предприятие. Я не хотела ввязываться в подобное дело. Клиент закатил скандал, на меня попытались надавить, но я все равно отказалась. Я думала, что, когда выяснится, насколько эта затея попахивает авантюрой, мои патроны возьмут меня обратно. Но они этого не сделали.
Блейк нахмурился.
– Хотя ты была права?
– Рассказываю дальше. Анализ рисков показал, что их ответственность будет не слишком велика, если все развалится. Отвечать в основном будет клиент. Но я могла тоже оказаться виноватой, а начальство спокойно положило бы деньги себе в карман. Клиент найдет другого адвоката, более покладистого, сказали они и отдали мое место кому-то менее щепетильному.
– И как ты теперь собираешься жить?
– Вряд ли я могу рассчитывать на блестящие рекомендации.
– Ты вернешь себе положение на службе, – уверенно сказал Блейк. – На собеседовании ты, бесспорно, убедишь любого работодателя, что знаешь свое дело. Твоя профессия требует силы воли и честности. У тебя есть и то, и другое, и ты обязательно найдешь того, кто это оценит.
Не похоже было, что он полностью убедил ее, но Блейк знал: Тара слишком умна и талантлива, чтобы долго оставаться ни с чем.
– Не сомневаюсь, что ты сможешь добиться многого, Тара Макбрайд. Единственный вопрос, который тебе следует задать самой себе: чего ты на самом деле хочешь?