Собор Парижской богоматери / Notre-Dame de Paris
Шрифт:
The gypsy broke the silence on her side.
“You must be a very bold knave!”
“Pardon, mademoiselle,” said Gringoire, with a smile. “But why did you take me for your husband?”
“Should I have allowed you to be hanged?”
“So,” said the poet, somewhat disappointed in his amorous hopes. “You had no other idea in marrying me than to save me from the gibbet?”
“And what other idea did you suppose that I had?”
Gringoire bit his lips.
“Mademoiselle Esmeralda,” said the poet, “let us come to terms. I swear to you, upon my share of Paradise, not to approach you without your leave and permission, but do give me some supper.”
The gypsy did not reply. She drew up her head like a bird, then burst out laughing. A moment later, there stood upon the table a loaf of rye bread, a slice of bacon, some wrinkled apples and a jug of beer. Gringoire began to eat eagerly.
The young girl seated opposite him, watched him in silence, visibly preoccupied with another thought, at which she smiled from time to time, while her soft hand caressed the intelligent head of the goat, gently pressed between her knees.
“You do not eat, Mademoiselle Esmeralda?”
She replied by a negative sign of the head.
The young girl’s mind was elsewhere, and Gringoire’s voice had not the power to recall it. Fortunately, the goat interfered. She began to pull her mistress gently by the sleeve.
“What dost thou want, Djali?” said the gypsy.
“She is hungry,” said Gringoire, charmed to enter into conversation. Esmeralda began to crumble some bread, which Djali ate gracefully from the hollow of her hand.
Moreover, Gringoire did not give her time to resume her revery.
“So you don’t want me for your husband?”
The young girl looked at him intently, and said, “No.”
“For your lover?” went on Gringoire.
She pouted, and replied, “No.”
“For your friend?” pursued Gringoire.
She gazed fixedly at him again, and said, after a momentary reflection, “Perhaps.”
This “perhaps” emboldened Gringoire.
“Do you know what friendship is?” he asked.
“Yes,” replied the gypsy; “it is to be brother and sister; two souls which touch without mingling, two fingers on one hand.”
“And love?” pursued Gringoire.
“Oh! love!” said she, and her voice trembled, and her eye beamed. “That is to be two and to be but one.”
Gringoire continued,—
“What must one be then, in order to please you?”
“A man.”
“And I—” said he, “what, then, am I?”
“A man has a helmet on his head, a sword in his hand, and golden spurs on his heels.”
“Good,” said Gringoire, “without a horse, no man. Do you love any one?”
“As a lover?—”
“Yes.”
She remained thoughtful for a moment, then said with a peculiar expression: “That I shall know soon.”
“Why not this evening?” resumed the poet tenderly. “Why not me?”
She cast a grave glance upon him and said,—
“I can never love a man who cannot protect me.”
Gringoire colored, and took the hint. It was evident that the young girl was alluding to the slight assistance which he had rendered her in the critical situation in which she had found herself two hours previously.
“How did you contrive to escape from the claws of Quasimodo?”
This question made the gypsy shudder.
“Oh! the horrible hunchback,” said she, hiding her face in her hands.
“Horrible, in truth,” said Gringoire, who clung to his idea; “but how did you manage to escape him?”
La Esmeralda smiled, sighed, and remained silent.
“Do you know why he followed you?” began Gringoire again.
“I don’t know,” said the young girl, and she added hastily, “but you were following me also, why were you following me?”
“In good faith,” responded Gringoire, “I don’t know either.”
The gypsy began to caress Djali.
“That’s a pretty animal of yours,” said Gringoire.
“She is my sister,” she answered.
“What is the meaning of the words, la Esmeralda?”
“I don’t know,” said she.
“To what language do they belong?”
“They are Egyptian, I think.”
“I suspected as much,” said Gringoire, “you are not a native of France?”
“I don’t know.”
“At what age did you come to France?”
“When I was very young.”
“And when to Paris?”
“Last year.”
She made her customary pretty grimace. “I don’t even know your name.”
“My name? If you want it, here it is,—Pierre Gringoire.”
“I know a prettier one,” said she.
“Naughty girl!” retorted the poet. “Never mind, you shall not provoke me.”
Girl’s eyes were fixed on the ground.
“Phoebus,” she said in a low voice. Then, turning towards the poet, “Phoebus,—what does that mean?”
“It is a Latin word which means sun.”
“Sun!” she repeated.
“It is the name of a handsome archer, who was a god,” added Gringoire.
“A god!” repeated the gypsy, and there was something pensive and passionate in her tone.
At that moment, one of her bracelets became unfastened and fell. Gringoire stooped quickly to pick it up; when he straightened up, the young girl and the goat had disappeared. He heard the sound of a door bolt.
“Has she left me a bed, at least?” said our philosopher.
He made the tour of his cell. There was no piece of furniture adapted to sleeping purposes, except a tolerably long wooden coffer.
Book Third
Chapter I
Good Souls
Sixteen years previous to when this story takes place, one fine morning, on Quasimodo Sunday, a living creature had been deposited, after mass, in the church of Notre-Dame, on the wooden bed securely fixed in the vestibule on the left.