Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2
Шрифт:

Тсс!..

Дон Цезарь

Тсс!.. Все быть должно строжайшей тайной

скрыто.

Лакей

Сочтите же, сеньор...

Дон Цезарь

(любуясь сумкой)

Ах, как брюшко набито!

Лакей

Но сосчитайте же, я вас прошу. А вдруг...

Дон Цезарь

Да за кого меня ты принимаешь, друг?

Ведь сразу по лицу людей мы видим честных.

Лакей

Извольте! Золото - в дублонах полновесных:

Не меньше унции. В пиастрах серебро, -

Известна сумма вам.

Дон Цезарь

сторону)

Где я возьму перо,

Чтоб это описать? Тут чудеса такие...

Роман мой кончился - идет уж феерия.

Как будто, золотом доверху нагружен,

Ко мне из Мексики явился галион!

(Открывает сумку, вытаскивает из нее несколько мешочков с золотом и серебром, развязывает их и высыпает содержимое на стол; потом начинает брать деньги пригоршнями и наполнять себе карманы: набив один карман, принимается за другой, ищет, где у него еще карман, и как будто вовсе забывает о лакее.)

Лакей

(безучастно глядя на него)

Теперь покорно жду, сеньор, я приказаний.

Дон Цезарь

(оборачиваясь)

Каких?

Лакей

Мне сказано, чтобы без опозданий

Исполнил быстро я, и с точностью вполне,

Все, что известно вам и неизвестно мне.

Тут важный интерес...

Дон Цезарь

(прерывая его, с понимающим видом)

Общественный и частный,

Лакей

Большой поспешности он требует.

Дон Цезарь

Прекрасно.

Лакей

Что мне приказано - я вам передаю.

Дон Цезарь

(похлопывая его по плечу)

Да, исполнительность я оценил твою.

Лакей

И вам меня прислал сеньор в распоряженье,

Чтоб я вам помогал.

Дон Цезарь

Какое одолженье!

Исполним же все то, чего желает он.

(В сторону.)

Черт! Что же мне сказать?

(Громко.)

Приблизься, галион!

(Наполняет второй стакан.)

Сначала выпей-ка.

Лакей

Что?

Дон Цезарь

Пей без рассужденья.

(Лакей пьет. Дон Цезарь снова наполняет его стакан.)

Малага... Не вино, а прямо наслажденье!

(Усаживает лакея и заставляет его пить, все время подливая ему. В сторону.)

Уже осоловел.

(Разваливается в кресле; громко)

Давай поговорим.

Что значит - человек? Ничтожный черный дым

От пламени страстей; пройдет неуловимо -

И вот уж нет его. Да нет, мы хуже дыма:

По дымовой трубе стремится кверху дым...

(Снова наливает лакею вина.)

Он к небесам летит - мы на землю летим.

(Потирает себе ногу.)

Нет,

друг мой; человек не дым - свинец презренный.

(Наполняет оба стакана.)

И песня пьяницы любого, несомненно,

Дороже всех твоих червонцев, милый мой.

(Наклоняется к нему с таинственным видом.)

Благоразумными должны мы быть с тобой:

Чрезмерно нагрузив, легко сломать рессоры,

И стены рушатся, оставшись без опоры...

Как давит воротник! Поправь-ка мне аграф.

Лакей

(гордо)

Не камердинер я; прошу прощенья, граф.

(Прежде, чем Цезарь успевает ему помешать, берет со стола колокольчик и звонит.)

Дон Цезарь

(испуган; в сторону)

Он позвонил! Придут, и я пропал без спора!

Погиб!

Входит негр. Дон Цезарь, до крайности встревоженный, отворачивается, не зная, что делать.

Лакей

(негру)

Поправьте-ка застежку у сеньора.

Негр чинно подходит к дону Цезарю, смотрящему на него с изумлением, поправляет застежку на плаще, кланяется и уходит; дон Цезарь ошеломлен.

Дон Цезарь

(встает из-за стола; про себя)

Я положительно в гостях у Сатаны.

(Выходит на авансцену и прохаживается большими шагами.)

Отлично! Ведь с судьбой мы спорить не вольны.

Что в руки нам плывет, то надо брать. Чудесно!

Но что же с деньгами мне делать, интересно?

(Оборачиваясь к лакею, который, сидя за столом, продолжает пить вино и покачивается на стуле.)

Минутку подожди.

(Размышляет; про себя.)

Что, если бросить в пасть

Моим кредиторам - не все, хотя бы часть?

Слегка их покропить для их успокоенья?

Не стану поливать я сорные растенья!

Придет же в голову... Я разум потерял!

Ох, это золото! Будь горд, как Ганнибал, -

Оно испортит все губительным соблазном

И место даст в тебе стремленьям буржуазным.

Платить свои долги, хотя бы даже часть, -

Так Цезарь де Басан не может низко пасть!

Платить свои долги... Чистейшее безумье!

Лакей

(осушая стакан)

Так что ж прикажете?

Дон Цезарь

Ты видишь, я в раздумье.

А ты покамест пей.

Лакей снова принимается за вино. Дон Цезарь продолжает размышлять и вдруг ударяет себя по лбу, как бы озаренный мыслью.

Да. Вот прекрасный план!

(Лакею, указывая на золото.)

Возьми. Клади в карман! Теперь в другой карман.

Лакей встает, пошатываясь, и набивает золотом карманы своего камзола. Дон Цезарь помогает ему.

Плыви, мой галион, не попадись пиратам!

Поделиться с друзьями: