Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений в одной книге
Шрифт:

– Так, значит, тебе не заплатили за то, чтобы ты был честным! – сказал Рафаэль.

– Пресвятая Мадонна! Кому это может прийти в голову требовать от меня честности, хотя бы за плату? – спросил тюремщик.

– В таком случае возьми-ка вон топор и вскрой ящик, – предложил Рафаэль. – Нам нельзя. Ведь Педро должен поделиться с нами двумя пезо, которые он получил, значит, и мы получили плату вперед за честность. Открой ящик, Игнасио, а не то мы умрем от любопытства!

– Мы только посмотрим, только взглянем, – нервно бормотал Педро, пока тюремщик отдирал топором одну из досок крышки. – А потом снова закроем ящик… Всунь-ка туда руку, Игнасио. Что ты там нащупал? Ага!

Игнасио долго тащил что-то.

Наконец рука его опять показалась в отверстии. Он держал что-то обернутое в картон.

– Раскрывай поосторожнее, ведь придется все снова аккуратно уложить.

Наконец многочисленные обертки из картона и бумаги были сняты, и взорам жандармов предстала четвертная бутыль, полная виски.

– Как тщательно она уложена! – с благоговением пробормотал Педро. – Очевидно, хорошее виски, если принято столько мер предосторожности.

– Это виски американо, – вздохнул один из жандармов. – Я как-то пил виски американо. Удивительный напиток! Он придал мне столько храбрости, что я во время боя быков прыгнул на арену – дело было в Сантосе – и пошел один на дикого быка. Правда, бык поднял меня на рога, но на арену-то я все-таки прыгнул!

Педро взял бутыль, намереваясь отбить горлышко.

– Стой! – воскликнул Рафаэль. – Тебе заплатили вперед за честность!

– Да? Но кто? Человек, который сам далеко не честен. Это виски – контрабанда. Он не заплатил за него на таможне. Старик торгует контрабандным товаром. Поэтому нам остается только поблагодарить судьбу и с чистой совестью присвоить себе его добро. Бутыль эту мы конфискуем и уничтожим ее содержимое.

Тогда Игнасио и Рафаэль развернули еще две бутылки и отбили у них горлышки.

– Три звездочки – великолепно! – стал пояснять Педро Зурита, воспользовавшись молчанием остальных. Он указал на марку. – Видите ли, у гринго все виски хорошего качества. Одна звездочка означает, что это очень хорошее виски, две – отличное, а три – что оно великолепное, что это виски первосортное и даже выше первого сорта. Я все тонкости знаю. Гринго любят крепкие напитки. Наша пулька для них не годится.

– А четыре звездочки? – спросил Игнасио. У него был хриплый от выпитого голос и масляные глазки.

– Четыре звездочки? Четыре звездочки, друг Игнасио, это… это… или мгновенная смерть, или рай!

Вскоре Рафаэль уже обнимал одного из своих товарищей-жандармов, клялся, что любит его как родного брата, и уверял, что человеку нужно очень мало для полного счастья.

– Дурак был старик – трижды дурак, и даже хуже! – заявил жандарм Аугустино, человек необычайно угрюмого нрава, в первый раз открывая рот.

– Viva [19] , Аугустино! – приветствовал его Рафаэль. – Три звездочки совершили чудо. Они заставили заговорить Аугустино!

19

Да здравствует (лат.).

– Трижды, четырежды дурак! – яростно заревел Аугустино. – Этот божественный напиток был у него в руках, он целых пять дней вез его из Бокас-дель-Торо и даже не попробовал. По-моему, таких дураков следовало бы зарывать голыми в муравьиную кучу.

– Старик – мошенник, – сказал Педро, – и поэтому, когда он завтра явится сюда за своими тремя звездочками, я арестую его за контрабанду. Кстати, мы заодно и выслужимся перед начальством.

– А если мы уничтожим доказательства – вот так? – спросил Аугустино, отбивая горлышко у новой бутылки.

– Нет, наоборот, мы представим доказательства – вот так! – ответил Педро и швырнул пустую бутылку на каменный пол. – Слушайте, товарищи. Давайте договоримся: ящик был очень тяжелый. Его нечаянно

уронили. Бутылки разбились, и виски вытекло. Таким образом мы узнали, что в ящике была контрабанда. Ящика и разбитых бутылок как доказательств вполне достаточно.

По мере того как исчезало виски, усиливались шум и крики. Один из жандармов затеял ссору с Игнасио из-за давно забытого долга в десять центаво [20] . Двое жандармов уселись на пол, обняв друг друга за шею, и начали громко жаловаться на свои семейные неприятности. Аугустино, на этот раз не жалея слов, красноречиво излагал свою философию, гласившую, что молчание – золото. А Педро Зурита, впав в сентиментальное настроение, рассуждал о всеобщем братстве.

20

Центаво – мелкая монета (исп.).

– Даже моих заключенных, – бормотал он пьяным голосом, – и тех люблю как братьев. Жизнь полна печали!

Тут Зурита замолк и слезы брызнули у него из глаз. Он хватил еще виски.

– Заключенные – это мои дети. Из-за них у меня сердце обливается кровью. Вы видите: я плачу. Давайте поделимся с ними! Пусть и они испытают блаженство. Игнасио, возлюбленный брат мой! Сделай мне одолжение! Ты видишь, я омочил твою руку слезами. Снеси бутылку этого божественного напитка гринго Моргану. Скажи ему, как я печалюсь о том, что ему завтра придется распрощаться с жизнью. Передай ему мой привет и скажи, чтобы сегодня он пел и веселился.

Игнасио пошел исполнять данное ему поручение, в то время как жандарм, прыгнувший на арену во время боя быков в Сантосе, закричал:

– Подать мне быка! Подать мне быка!

– Ему, бедняге, хочется обнять быка за шею и сказать ему, как нежно он его любит, – пояснил Педро Зурита и опять заплакал. – Я тоже люблю быков. Я люблю всех и все. Даже москитов – и тех люблю. Вся жизнь – любовь. В этом тайна жизни. Я хотел бы иметь льва, чтобы приласкать его, как ребенка…

Неожиданно проникшие с улицы звуки привлекли внимание Генри. Это была старая пиратская песня. Он собирался было подойти к окну, как вдруг услышал, что кто-то поворачивает ключ в замке. Узник тотчас же лег на пол и притворился спящим. Пошатываясь, вошел Игнасио. В руках у него была бутылка виски, которую он торжественно передал Генри.

– Наш добрый начальник Педро Зурита шлет вам привет, – пробормотал он. – Он советует вам напиться и забыть о том, что ему придется завтра вас повесить.

– Передайте от меня привет сеньору Педро Зурита и скажите ему, чтобы он убирался к черту вместе со своим виски! – ответил Генри.

Тюремщик сразу выпрямился и перестал покачиваться, словно внезапно протрезвел.

– Отлично, сеньор! – сказал он и вышел из камеры, закрыв за собой дверь.

Генри тотчас же кинулся к окну. По другую сторону окна стоял Фрэнсис и протискивал револьвер между перекладинами решетки.

– Здорово, camarada! [21] – сказал он. – Не успеешь и оглянуться, как мы тебя отсюда вызволим. – Он вытащил два динамитных патрона, приготовленных для взрыва, с трубкой и пистоном. – Смотри – это лучше всякого лома. Отойди в дальний угол камеры, потому что очень быстро в этой стене образуется отверстие, сквозь которое сможет пройти вся «Анжелика». А сама «Анжелика» крейсирует у берега в ожидании твоего побега. Ну а теперь отойди! Я сейчас подожгу трубку, она короткая.

21

Товарищ (исп.).

Поделиться с друзьями: