Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений в пяти томах. Том второй. Луна и грош. Пироги и пиво, или Скелет в шкафу. Театр.
Шрифт:
«ПИРОГИ И ПИВО, ИЛИ СКЕЛЕТ В ШКАФУ»

О прототипах писателей и критика в романе см. вступительную статью. Английские критики указывают

на Дэзи из одноименной новеллы (первый сборник рассказов Моэма «Ориентации», 1899; впоследствии новеллы из него не переиздавались) как на прямую предшественницу Рози «Пирогов и пива». Подзаголовок романа отсылает к английскому идиоматическому выражению: «скелет в шкафу» — это малоприятная, а то и позорная тайна из прошлого, тщательно скрываемая от окружающих. В контексте романа таким «скелетом» выступает брак Дриффилда с Рози и тот факт, что она сбежала от мужа с любовником.

Роман печатался выпусками в журнале «Харперз базар» (март — июль 1930 г.). Отдельным изданием вышел почти одновременно в Англии (29.09.1930 г.) и США (03.10.1930 г.). Авторское предисловие к роману впервые появилось в английском издании 1950 г.

Существуют два перевода книги на русский

язык. Перевод С. Котенко под названием «Сплошные прелести» опубликован: Моэм В.-С. Сплошные прелести. Брэгг М. В Англии.— М.: Молодая гвардия, 1976. Перевод А. Иорданского опубликован: Моэм С. Пироги и пиво, или Скелет в шкафу. Острие бритвы.— М.: Художественная литература, 1981. В Собрании сочинений текст перевода дается по этому изданию.

«ТЕАТР»

Роман вышел почти одновременно в США (03.03.1937 г.) и Англии (22.03.1937 г.).

На русский язык переводился два раза. Сокращенный перевод М. Ермашевой опубликован в кн.: Современная английская новелла.— М.: Прогресс, 1969. Перевод Г. Островской впервые опубликован: Моэм У.-С. Малый уголок. Театр.— Минск: Мастацкая литаратура, 1979. С тех пор он многократно переиздавался. В Собрании сочинений текст перевода дается по минскому изданию.

В. Скороденко

Поделиться с друзьями: