Собрание сочинений. Т. 1
Шрифт:
I — КМ. 1911. 22 мая; II — КМ. 1911. 15 марта.
КМ. 1911. 11 октября. Речь идет о бронзовой женской фигуре, олицетворяющей Баварию в образе древнегерманской богини. Гигантская фигура, высотой более 20 метров, с огромной кружкой пива в руке была воздвигнута в Мюнхене в 1850 г. по проекту Л. Шванталлера. Валькирия— дева-воительница в скандинавской и германской мифологии.
Сат. 1911. № 10. С. 4. Рейнвейн— вино, изготовляемое из винограда, взращенного на берегах Рейна. Лорелея— в немецких народных
<ДОПОЛНЕНИЯ ИЗ ИЗДАНИЯ 1922 ГОДА>
Сполохи. Берлин. 1922. № 3. С. 2.
Русский эмигрант. Берлин. 1920. № 2. С. 1. Помета: 1920. Цитра— музыкальный инструмент наподобие гитары. Илия— библейский пророк, который явился во дворец царя Ахевы в грубом плаще из верблюжьего волоса, с посохом в руке, чтобы возвестить о трехлетнем голоде, который постигнет страну за нечестивость.
Сатиры и лирика, 1922. С. 135–136. Неккар— река в Гейдельберге.
ИНЫЕ СТРУНЫ
В Сатирах и лирике, 1922 раздел получил новое наименование: ХМЕЛЬ. Был существенно пересмотрен состав раздела: изъято 17 стихотворений и 5 перемещено в другие разделы двухтомника. Одновременно пополнен 20 новыми стихотворениями.
Золотое руно. 1907. № 1. С. 29. Под заглавием: «Предчувствие». Подпись: А. Гликберг. Стихотворение было послано под девизом «Агли» на конкурс «Золотого руна», проводившегося на тему «Дьявол». Отмечено жюри и признано достойным быть напечатанным, без премии. В первой публикации имелось двустишие, следовавшее после 9 ст., которое впоследствии было изъято:
То вошел проклятый Ужас, он пришел меня терзать, Он уродливым кошмаром сел незваный на кровать.СМ. 1910. № 12. С. 59. Под заглавием: «Томление». Помета: Гейдельберг.
Сат. 1910. № 44. С. 3. В цикле из двух стихотворений под общим заголовком: «Городские романсы».
Сат. 1910. № 47. С. 2.
СМ. 1910. № 5. С. 181. Подпись: Гликберг.
Сат. 1910. № 4. С. 4. Подпись: Гликберг. В Сатирах и лирике, 1922 перенесено в раздел «Бурьян». Тучков мост— мост через Малую Неву.
Сат. 1910. № 4. С. 4. Подпись: Гликберг. Полосная илл. художника Е. Лансере.
Сат. 1909. № 52. С. 2. Под заглавием: «Моя елка».
CM. 1910. № 2. С. 179. Подпись: Гликберг.
Цикл I–V — «Огни». Лит. альманах памяти В. Башкина. 1910. С. 17–20. С подзаголовком: Этюды. В состав цикла входило еще два стихотворения.
Сатиры и лирика, 1911. С. 174.
Сат. 1911. № 2. С. 4. Помета: Кавантсари. В Сатирах и лирике, 1922 подвергнуто сокращению. Исключены ст. 31–46. Мыза— отдельно стоящая усадьба в Финляндии. … Исакий каждый год опускается все ниже. — Имеются в виду слухи об осадке Исаакиевского собора в Петербурге.
Сат. 1911. № 8. С. 5. Помета: Кавантсари. Нирвана— блаженное состояние покоя, отрешение от всех житейских забот.
Сат. 1910. № 38. С. 3. Подпись: С-a Ч-й. Написано под впечатлением путешествия по Италии летом 1910 г.
Од. нов. 1911. 8 мая. Под заглавием: «Пищеварение». В Сатирах и лирике, 1922 появилась помета: Santa Margherita. 1912. Дата публикации свидетельствует, что автора в данном случае подвела память. В курортном местечке Santa Margherita поэт отдыхал летом 1910 г.
Сат. 1910. № 36. С. 2. С посвящением В. В. Соболевой. С более полным текстом — после ст. 12 следовало:
Рой обросших скелетов… Не нашел бы Джульетты Современный Ромео меж ними! Да Ромео и сами — Как болонки с усами — Как дантисты в фельдфебельском гриме.КМ. 1911. 16 января. Под заглавием: «Из солнечных воспоминаний». Написано по воспоминаниям о посещении Италии летом 1910 г.
Виктор Эммануил II(1820–1878) — король Сардинии и первый король объединенной Италии. Полента— итальянское блюдо, каша из маисовой муки.
Од. нов. 1911. 15 мая. В Сатирах и лирике, 1922 с пометой: Ялта.
СМ. 1911. № 5. С. 168.
Сатиры и лирика, 1911. С. 189.