Сочная жертва
Шрифт:
Это был впечатляющий комплекс зданий из красного кирпича, величественных сооружений из стали и бетона, четырехэтажных, с решетками из кованого железа на окнах. Тюрьма размещалась на просторной территории, усеянной высокими вечнозелеными деревьями и пышными газонами. Однако здания были старые, и больница такого размера наверняка имела уязвимые в плане безопасности места. Джо уже высматривал их, останавливаясь на парковке перед главным зданием. Хотя на всех окнах были решетки, и полицейские машины подъезжали и отъезжали довольно часто. Вытащить Трента будет сложно.
Как и ожидалось, Джо прошел мимо пускающих слюни пациентов. Они сидели, развалившись
Джо не знал, что именно скажет, чтобы получить доступ в больницу. Он надеялся, что в нем не опознают одну из жертв Дэймона Трента. Также он надеялся, что извращенное любопытство Трента заставит его взглянуть на свою первую жертву, возмужавшую и готовую на любую ложь ради встречи с ним. Джо осторожно вошел в холл, и морщинистая старуха, сидевшая за стойкой регистратуры, улыбнулась ему ртом, полным жемчужно-белых протезов.
Он инстинктивно ощупал ее взглядом в поисках съедобного кусочка на изветшавшем теле. Но мясо, свисавшее с ее хрупкого скелета, давно высохло и испортилось. Ей не грозила участь оказаться в его меню. Особенно, когда столько более сочных деликатесов ждали его на каждом уличном углу и в каждом темном коридоре.
– Чем могу помочь, молодой человек?
– Я пришел посетить одного из ваших пациентов.
– В какой он палате?
– Э-э, не знаю точно. Одно время он был довольно буйным. Возможно, его держат в изоляторе.
– Если он в изоляторе, он не имеет права принимать посетителей. Как его имя?
– Дэймон Трент.
– Трент? Как ваше имя, сэр?
– Старая карга подозрительно прищурилась.
– Меня зовут Джозеф Майлз.
– Вы есть в списке посетителей?
– Должен быть. Я родственник. Его двоюродный брат. Мы росли вместе. Джо широко улыбнулся, чтобы успокоить ее. Но ее глаза оставались жесткими и недоверчивыми.
– Секундочку, я проверю.
Престарелая регистраторша повернулась к нему профилем и стала печатать длинными артритичными пальцами на клавиатуре компьютера, запрашивая информацию о Тренте. Между делом она глянула в сторону двух вооруженных охранников, лениво болтавших возле лифтов. Они тут же встали по стойке смирно и принялись наблюдать за высоким, опрятным молодым человеком с телосложением профессионального культуриста. Несмотря на приклеенную у него на лице улыбку, они почувствовали исходящую от него опасность.
– О, вот оно. Извините меня, похоже, ваше имя есть в списке его посетителей. Оно было добавлено всего два дня назад. И все же мне нужно взглянуть на ваши документы.
Джо выудил из кармана свои калифорнийские водительские права и протянул ей.
– Говорите, добавлено всего два дня назад?
– Да. Мистер Трент сам попросил. Его адвокат звонил старшей медсестре.
Она протянула ему пропуск посетителя и жестом указала следовать через металлодетектор к лифтам.
– Палата Трента внизу. Подождите
секундочку, я попрошу кого-нибудь из санитаров проводить вас.Джо был поражен. Два дня назад от только выехал из Сан-Франциско. Каким-то образом Дэймон узнал об этом и ждал его.
Два охранника продолжали наблюдать за ним, пока он, нервно переминаясь с ноги на ногу, ждал, когда санитар придет и отведет его вниз. Джо смотрел прямо перед собой. Он привык к посторонним взглядам, но густой животный запах тестостерона, исходивший от двух охранников, сводил его с ума. Они бросали ему вызов, и инстинкт альфа-самца требовал принять его. Он уже подсчитывал количество ударов, потребующееся, чтобы обезвредить их, прежде чем они успеют достать оружие. Двери лифта открылись, и маленький, толстый чернокожий санитар выглянул и пригласил его внутрь.
– Вы же к Дэймону Тренту, верно? Заходите.
Он стоял, придерживая двери лифта, и идиотски улыбался. Джо улыбнулся ему в ответ, внутренне ощетинившись.
Войдя в лифт, он бросил свирепый взгляд через плечо на двух охранников. Его губы растянулись в оскале, когда их глаза встретились. Мужчины направились в его сторону, явно неуверенные в том, как им реагировать. Двери закрылись, сняв агрессивное напряжение и позволив Джо сфокусироваться на человеке, ждущем его в подвале. Было бы гораздо приятнее встретить Дэймона с животом, полным свежего мяса, и в боевой раскраске из теплой крови. Те двое игрушечных копов наверху были бы идеальной жертвой. Их смерти придали бы ему сил, лучше подготовили б к грядущему безумию. А от этого санитара его бы вывернуло. Слишком жирный.
– Так зачем вы пришли повидать Трента. Вы его поклонник или родственник?
– Я его двоюродный брат.
– Ага. Понятно.
– Мужчина продолжал подозрительно пялиться на Джо. Джо задумался, сколько людей пробиралось в это место, чтобы поговорить с многочисленными серийными убийцами, населявшими его. Ради какого-нибудь извращенного поклонения или интервью для газеты. И сколько из них приходило посмотреть на Дэймона Трента. И все-таки в пристальном взгляде этого санитара было еще что-то. Как будто он что-то знал. Двери открылись, и они вышли в тускло освещенный коридор.
– Вот мы и на месте. Он в самом конце коридора.
В пустом коридоре, ведущем в палату Трента, несколько флуоресцентных ламп жутко мерцали, отбрасывая проворные тени, гоняющиеся друг за другом по зеленым стенам учреждения. Джозеф вышел из лифта, и его ноздри обжег запах безумия и болезни, мочи, фекалий, крови, пота и медикаментов. Стоны и крики, хихиканье и безумный хохот, казалось, неслись со всех сторон. Кто-то кричал во всю глотку, умоляя сказать Иисусу, что он здесь. Другой неудержимо хохотал в ответ, а третий исторгал поток непристойных ругательств. Джо почувствовал нарастающее беспокойство. Стены сумасшедшего дома словно сжимались вокруг него.
Вот где я окажусь, если не излечу свою болезнь, - подумал он.
– Так почему вы решили навестить своего... двоюродного брата спустя все эти годы?
– Не твое собачье дело, - ответил Джо, устав от назойливого коротышки. Они остановились возле больших двойных дверей с кодовым замком. Табличка на двери гласила:
ОТДЕЛЕНИЕ СТРОГОГО РЕЖИМА ДЛЯ СЕКСУАЛЬНЫХ НАСИЛЬНИКОВ.
Слева от дверей, за столом сидел огромный чернокожий охранник и читал журнал.
– В таком случае, вы тоже пошли на хрен. Вытаскивайте все из карманов. Мы должны знать, что при вас нет наркотиков или оружия.