Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Полицентрические транснациональные корпорации(polycentric transnationals). Транснациональные компании, имеющие два или более ведущих административных центра в разных странах. 393.

Полупериферия (semi-periphery). Страны, которые, не будучи сами полностью индустриализованными, являются поставщиками рабочей силы для промышленно развитых стран ядра и для всей мировой экономики. 378, 392.

Постоянная армия (standing army). Профессиональная армия, существующая более или менее непрерывно. 261, 275.

Предприниматель (entrepreneur).

Владелец фирмы. 50, 51, 52, 198, 214, 235, 245, 351, 352, 358, 367, 378, 462.

Представительная многопартийная демократия (representative multi-party democracy). Демократическая система, базирующаяся на существовании двух или более политических партий; представляющие их политические лидеры определяются в процессе выборов. 225, 227, 251, 252.

Представительная однопартийная демократия (representative one-party democracy). Демократическая система, предполагающая деятельность только одной партии; при такой системе избиратели выбирают из партийных кандидатов тех, кто будет представлять их в правительстве. 251, 252.

Преемственность(succession). Термин из области экологии, относящийся к замещению одного преобладающего вида или класса другим в определенной окружающей среде. 72, 277, 495.

Престиж(prestige). Уважение к индивиду или группе, основанное на их статусе. 47, 128, 197, 155, 168, 178, 242, 245, 302, 317, 341, 428, 430.

Преступление без жертвы(victimless crime). Действия индивида, определяемые как криминальные, но не направленные прямо против других людей (например, употребление наркотиков или незаконные азартные игры). 112, 117.

Преступления “белых воротничков”(white-collar crime). Преступные действия лиц, относящихся к квалифицированным специалистам или “белым воротничкам”. 109, 117.

Преступления людей, наделенных властью(crimes of the powerful). Криминальная деятельность людей, наделенных властными полномочиями. 109, 116, 117.

Прибавочная стоимость(surplus value). Согласно марксистской теории, стоимость, созданная трудом индивида и выделенная в качестве “остатка” или “излишка” после выплаты нанимателем зарплаты работнику. 154, 178.

Причинностные отношения, или отношения причинности (causal relationship). Отношения, при которых одно состояние дел (следствие) вызывается другим (причиной).

Проекция(projection). Приписывание другим людям чувств, которые индивид испытывает сам. 185, 203.

Производительные силы(forces of production). Термин, использовавшийся Марксом для обозначения факторов, способствующих экономическому росту общества. 436, 454, 455.

Производственная демократия(industrial democracy). Способы демократического участия или представительства на рабочем месте. 462.

Пророки(prophets). Религиозные лидеры, мобилизующие своих последователей посредством интерпретации

священных текстов. 325, 343.

Проституция(prostitution). Продажа сексуальных услуг. 109, 111, 112, 141, 142, 146–147, 149, 150.

Пространственно-временная конвергенция(time-space convergence). Процесс, вследствие которого расстояния “уменьшаются по времени”, так как скорость транспортных средств увеличивается. 91.

Противоречивое классовое положение(contradictory class location). Положение в классовой структуре (например, “белых воротничков” или низшего управленческого звена), при котором разделяются черты как более высокого, так и более низкого класса. 156, 157.

Противоречие(contradiction). Термин, используемый Марксом для обозначения взаимных антагонистических общественных тенденций. 157, 209, 308, 266, 409, 439, 450, 485, 497.

Профессиональная деятельность(occupation). Любая оплачиваемая форма занятости, при которой индивид имеет постоянную работу. 344, 360.

Профессиональная система(occupational system). Разделение груда между специальностями в обществе.

Профсоюз(trade union). Объединение, созданное с целью представлять интересы рабочих в промышленности. 157, 163, 164, 189, 191, 195, 228, 232, 233–235, 244, 266, 351–354, 355, 362, 366, 381, 434, 448.

Психоанализ(psychoanalysis). Методика психотерапии, изобретенная Зигмундом Фрейдом. Слово “психоанализ” обычно используется в интеллектуальной системе психологической теории, созданной Фрейдом. 61, 62, 74, 150.

Психопатическая личность(psychopath). Особый тип личности. У таких индивидов отсутствует чувство нравственности и обеспокоенности за других, присущее большинству нормальных людей. 97, 91.

Публичная дистанция(public distance). Физическое пространство, сохраняемое индивидами между собой и другими в процессе публичной деятельности, например, при чтении лекций. 84.

Работа по дому (домашний труд)(housework (domestic labour)). Неоплачиваемая работа, выполняемая обычно женщинами, связанная с каждодневными домашними делами, такими, как приготовление пищи, уборка, покупка продуктов. 49, 127, 131–133, 140, 149, 280, 363, 366, 367.

Рабочий класс(working class). Социальный класс работников, занятых физическим трудом, или “синих воротничков”. 153, 154, 162, 163, 166, 167, 138, 139, 285, 364, 488.

Рабство(slavery). Форма социальной стратификации, при которой одни люди в буквальном смысле принадлежат другим как их собственность. 134, 151, 152, 158, 178, 330.

Разговор(conversation). Вербальная коммуникация между двумя и более индивидами. 64, 77, 78–79, 81–84, 88, 90, 91, 112, 118, 119, 136, 381, 481, 482, 486.

Раса(race). Большая группа людей, объединенных по сходным физическим признакам. 152, 179, 181, 182, 188, 203, 241.

Поделиться с друзьями: