Соддит
Шрифт:
Лэрд Лучник стоял на краю сломанного моста и ошеломленно смотрел на воду. Волны уже успокоились. Гладь озера восстановила былую безмятежность. Дракон ушел на дно. Но мэр не мог пошевелиться. Он ждал, что в любую секунду чудовище вынырнет из воды и сожжет его струей огня. Однако время шло, а поверхность озера оставалась гладкой. Внезапно Лэрд понял, что Слог действительно погиб.
— Эта тварь считается символом огня, — прошептал он себе под нос. — Разве не правду говорят, что дракон в воде тонет, как железная чушка?
Он повернулся к горожанам.
— Воды поглотили чудовище! Отныне древнее проклятие снято с Приозерья!
—
Несколько крепких мужчин подбежали к мэру и, подняв его на руки, понесли над головами радостных людей. Но поскольку вес Лэрда был немалым, они, немного покряхтев, отказались от этой затеи. Лэрду Лучнику пришлось иди пешком.
«Эх! — подумал он. — Если бы я все еще был бардом, то сочинил бы прекрасную балладу об этом приключении!»
И вот с такими мыслями под крики ликующей толпы он прошел через центральную площадь.
Празднование длилось весь вечер и ночь. Алый диск солнца скрылся за горизонтом. На небе ярко засияла прибывающая луна [48] . В воде отражались огни горевших факелов. Все пели и плясали. Горожане клялись друг другу в дружбе — в некоторых случаях это происходило в темных подворотнях и за грудами упаковочных ящиков. Люди произносили тосты за здоровье и теряли это здоровье, выпивая опасные дозы спиртного. Они поедали горячие тосты и лечились «докторской колбасой», а также различными исцеляющими окороками. Этот праздник запомнился им надолго.
48
«Прибывающая луна» не означает прибытия луны в какое-либо место. Этот термин выражает увеличение ее размеров от тонкого стручка до молочно-матового шара, который иногда приобретает желтоватый окрас.
Хотя мост, соединявший Приозерье с берегом, был полностью разрушен, горожане сновали туда и обратно на лодках. Естественно, никто не обратил внимания, что с баржи, причалившей к доку, на пристань сошли две дюжины высоких фигур. Впрочем, никто из жителей города уже не мог адекватно мыслить и чему-то удивляться.
— Кто управляет Приозерьем? — спросил вновь прибывший мужчина у охранников гавани. — Отведите нас к нему.
Однако охранники пребывали в пьяном ступоре. Отряд чужаков быстро прошел по улицам города и вернулся к барже.
— Подумать только! — сказал один из них. — Они все спят!
— Похоже, перебрали с напитками, — согласился второй.
— Я заговорил с каким-то парнем, и он ответил мне на гоблиндюшачьем языке! — пожаловался третий. — Непередаваемо мерзкие горловые и утробные звуки! Я сначала решил, что гоблиндюки опередили нас и захватили город. Но позже мне стало ясно, что это был не ответ. Парня просто рвало.
— Фу, как противно! — воскликнул четвертый.
— Они тут все перепились, — сказал первый чужестранец. — Это упрощает нашу задачу. Элстри, вернись на берег и организуй переброску армии в город. Завтра утром мы починим мост и восстановим транспортные коммуникации. Пока же займем стратегические позиции.
— Будет сделано, ваше величество, — ответила фигура по имени Элстри.
Он прыгнул в одну из лодок. Его плащ распахнулся, и под ним в лунном свете сверкнула эльфийская броня.
Утром город
был полностью оккупирован. Эльфы вытягивали и выталкивали пьяных людей из домов, а затем сгоняли их в городскую ратушу. Передовой отряд — несколько сотен воинов, одетых в элегантную броню, — разместился в лучших домах Приозерья. Связав лодки и баржи в одну линию, эльфы проложили к берегу понтонный мост.Все эти мероприятия было завершены до завтрака. Пока захватчики подкреплялись булочками и попивали серый чай, горожане Приозерья постепенно приходили в чувство и восстанавливали помраченное сознание. Элсквар приказал привести к нему мэра, и через двадцать минут к его ногам подтолкнули Лэрда.
— Доброе утро, — сказал эльф. — Как здоровье?
— Что? — хрипло спросил рассерженный Лэрд.
— Вам уже лучше?
— Какого черта?..
Он хмурился, мигал и с удивлением осматривался по сторонам.
— Что происходит?
— Я эльф лорд Элсквар, — объяснил ему эльф лорд Элсквар. — Недавно, к моему большому огорчению, я был вынужден возглавить одну из самых могущественных армий. Мне очень не хотелось беспокоить ваших горожан, но... Мои люди должны отдохнуть перед боем. Понимаете?
— Что? — тупо спросил Лэрд. — Кто вы такой?
— Напоите его чаем, — велел Элсквар.
— Вы вторглись в мой город! — внезапно закричал Лэрд. — Вы захватили Приозерье!
— Ни в коей мере, — возразил эльфийский лорд. — Уверяю вас, наше присутствие здесь временное. Позвольте мне объяснить суть дела. Вы, конечно же, видели отряд отважных гномов, который направлялся к Единственной горе. Насколько мы знаем, они планировали потревожить покой дракона, живущего там...
— Вы говорите о Слоге? — фыркнув, спросил Лэрд. — Я убил его!
При этой новости в зале воцарилось молчание. Эльфы шокированно переглянулись друг с другом.
— Вы уверены? — после некоторой паузы спросил Элсквар.
Лэрд поддернул вверх живот и принял гордую позу.
— Он прилетел к нам вчера в Приозерье и начал угрожать. Мне пришлось использовать против него мой верный лук. Кстати, я лучник, чтоб вы знали. Он сел на мост. Тот не выдержал, рухнул, и дракон пошел ко дну.
— Ну и ну! — сказал Элсквар. — Какое интересное развитие ситуации. Значит, могучий Слог утонул?
— Однозначно. Вы, кажется, говорили что-то про чай?
Он вперевалку подошел к столу и сел рядом с лордом.
— А как насчет завтрака?
Элсквар распорядился принести для мэра чай и булочки.
— Итак, — сказал он, — если дракон действительно мертв, то это в корне меняет ситуацию. Вы уверены, что он погиб?
— На все сто процентов, — ответил Лэрд, пережевывая сдобную пышку.
Ему было нелегко говорить с набитым ртом, но он никогда не боялся трудностей.
— Вы нашли его труп?
— Нет, — смущенно ответил мэр.
— В воде предметы легче, чем на воздухе. Его можно подтянуть к причалу. Вы так не считаете? Чтобы убедиться наверняка.
При этом один из придворных Элсквара пропел куплет:
Вытащив дракона из воды И на раздутый труп взглянув, Лежавший на притопленном понтоне, Им стало абсолютно ясно, Что он издох, А не был в коме.