Сокровища Аттилы
Шрифт:
Реми наконец привязала лодку, подошла к каюте и подергала новый замок.
– Не виноват? Откровенный не значит невиновный. Отведи меня сначала под горячий душ, потом в хороший ресторан, и мы поговорим о дружелюбии.
Глава 3
Ла-Холья, штат Калифорния, США
Сельма Уондраш сидела за столом в своем кабинете на первом этаже дома Фарго на Голдфиш-Пойнт в Ла-Холье. В Калифорнии наступал вечер, и, оторвав взгляд от книги, Сельма увидела закат солнца на широких просторах океана. Ей нравилось мгновение, когда солнце замирает на линии горизонта, как желток в яичнице. Внизу, под домом, у подножия утеса
Она пригладила коротко стриженные волосы, на мгновение закрыла глаза и подумала о книге, которую читала: «Грандиозное путешествие» Дэвида Маккалоу – об американцах девятнадцатого века, отправившихся в Париж. Эти люди походили на нее жаждой знаний. И для них, и для нее жить означало учиться.
Она подумала, что сумела найти свое место.
В детстве Сельма иногда мысленно рисовала свой портрет – робкое неинтересное существо, «девочка на первой парте, тянущая руку». Она почти с младенчества была вундеркиндом, начала читать с двух лет – и продолжала читать, учиться, изучать, рассчитывать. И вот она здесь, главный исследователь.
Сельма увидела свое отражение в стекле большого окна, выходящего на океан; вот она – невысокая женщина, средних лет, никаких ухищрений, пестрая рубашка, брюки. Впрочем, рубашка и брюки – весьма модный, дорогой японский наряд садовника.
Она уже давно работает на Сэма и Реми. Супруги наняли ее сразу после того, как продали свою компанию, но раньше, чем построили этот дом. Реми тогда объяснила:
– Нам нужен человек, который помогал бы нам в исследованиях.
– Исследованиях чего?
– Всего. Нас интересует всё. История. Археология. Языки. Океанография. Метеорология. Компьютерные науки. Биология. Медицина. Физика. Игры. Нам нужен человек, готовый услышать вопрос и найти способ ответить на него.
– Я этим и занимаюсь, – сказала Сельма. – Многие из этих областей знаний я изучала самостоятельно, некоторым учила. Работа библиотекаря в справочном отделе позволила мне найти много источников и познакомиться с видными специалистами. Я берусь за эту работу.
– Вы даже не знаете, сколько вы будете получать, – удивился Сэм.
– Вы тоже не знаете, – ответила Сельма. – Я возьму минимальное жалованье за три испытательных месяца, а потом вы назовете сумму. Уверяю вас, она будет выше, чем вы полагаете. Узнав меня, вы сможете оценить мой труд.
Она никогда не жалела, что согласилась работать у Фарго, словно искала не работу, а возможность получать деньги за хорошие знания. Сельма даже помогла Сэму и Реми спланировать этот дом, собрала сведения об архитекторах, проектных особенностях, подбирала материалы и дизайн. Поскольку она уже хорошо знала Сэма и Реми, то смогла напомнить им о значении дома в жизни. Она также объяснила, почему необходима первоклассная исследовательская лаборатория.
Зазвонил телефон, у нее мелькнула мысль – попросить ответить Пита или Венди, ее помощников, младших исследователей. Эта мысль продержалась всего несколько секунд, а потом Сельма, как всегда, пала жертвой своего неутолимого любопытства.
– Алло. Резиденция Фарго. Говорит Сельма Уондраш.
– Сельма! – послышался голос. – Meine Liebe, wo sind Ihr Chef und seine sch"one Frau? [2]
– Herr Doctor Fischer. Sie sind tauchen in Golf von Mezico [3] .
2
Дорогая,
где ваш шеф и его прелестная жена? (нем.).3
Герр, доктор Фишер! Они ныряют в Мексиканском заливе (нем.).
– Ваш немецкий с каждым днем все лучше. Я сделал удивительное открытие и хотел бы обсудить его с Реми и Сэмом. Можно ли немедленно связаться с ними?
– Да. Если дадите ваш номер, я попрошу их позвонить, как только они вынырнут.
– Я в Берлине. Мой номер…
Записывая номер, Сельма подумала, что книгу Маккалоу придется отложить. Альбрехт Фишер – профессор классической археологии в Университете Гейдельберга. Не помешает сегодня вечером просмотреть его последние научные публикации, чтобы понять, что он мог открыть.
– Спасибо, Альбрехт. Я сообщу Сэму и Реми, как только смогу.
В тот же вечер, после романтического ужина в «Гранд-Джатте» (тушеные креветки, краб с мягким панцирем и хлебный пудинг) и прогулки под луной, Сэм и Реми легли в постель – и тут же зазвонил телефон.
Сэм сел на кровати, чтобы взять с туалетного столика телефон; Реми подняла голову.
– Я свой отключила.
– Прости, совсем забыл. – Он провел пальцем по экрану. – Алло?
– Сэм?
– Сельма? – удивился он и посмотрел на Реми.
Та отвернулась и до подбородка укрылась одеялом.
– Надеюсь, я звоню не слишком поздно?
– Конечно, нет. – Он улыбнулся Реми. – Что случилось?
– Звонил Альбрехт Фишер. Он сделал открытие и хочет обсудить его с вами и Реми.
– Он в своем университетском кабинете в Гейдельберге?
– Нет, в Берлине. Он оставил номер.
– Да, записываю.
Она продиктовала номер, и он записал его на листке, вынутом из бумажника.
– Спасибо, Сельма. Как дела дома?
– Все в полном порядке, неважно, в доме ли хозяин и хозяйка или нет.
– Вы ведь не стали бы звонить человеку ночью, только чтобы посмеяться над ним?
– Никогда, – ответила Сельма. – Спокойной ночи! – И повесила трубку.
Сэм прошел на кухню и хотел закрыться там, но Реми уже встала и просунула голову в дверь, не давая ей затвориться.
– Я все равно не сплю. Завтра оба будем усталые.
– Который час в Берлине?
– На семь часов больше, чем в Луизиане.
– Значит, восемь утра.
Сэм набрал номер, подождал, пока установится соединение, и включил громкую связь. Они услышали звонок.
– Алло, Сэм! Wie geht es Ihnen? [4]
– Хорошо, Альбрехт. Сельма сказала, вы что-то хотите обсудить с нами. Мы оба слушаем.
– Да, – сказал он. – Находку, которую я сделал неделю назад. Я привез сюда несколько предметов для исследования и только что получил результат.
– Какой же?
– Друзья мои, полагаю, что нашел совершенно невероятное, и отныне это нужно держать в полной тайне. Это нечто огромное, я не могу вести раскопки в одиночку, даже предварительно осмотреть не могу. Через месяц начинается лето, и опять – я не в силах выразить, до какой степени необходимо сохранять тайну.
4
Как у вас дела? (нем.)