Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Целиком и полностью солидарен с вами, Райт. Но, как видите, тут пусто, что наводит на мысль об ограблении…

— Или о том, что хозяин этого добра по неведомым причинам вдруг подался в бега.

— Вы хоть сами верите в это? — удивился я.

Райт пожал плечами.

— Я обязан рассмотреть любые варианты…

— А в первую очередь те, которые больше всего понравятся начальству? — усмехнулся я.

— Мы же полицейские… — с улыбкой ответил он. — Для нас гораздо проще, если О’Райли вдруг сорвался с места и уехал по своим делам… Тем более, у нас нет улик,

опровергающих это предположение. Продолжим поиски?

— Конечно. Мы ещё не проверили гостиную и кухню.

— Вряд ли мы там найдём что-нибудь полезное.

— Не стану с вами спорить, Райт, но обыск будет доведён до конца.

В гостиной я досконально исследовал камин, убедившись, что его давно не использовали и никто в нём не сжигал бумаг. Скорее всего, их прихватили с собой. Вроде бы ещё один камешек на чашу весов Райта, который говорит в пользу версии о внезапном отъезде, однако… Однако я продолжал в ней сомневаться, скорее из-за пресловутой оперской чуйки, чем из логических соображений.

После гостиной мы прошли на финальную стадию обыска — крохотную кухню, где О’Райли сам готовил свои холостяцкие завтраки и ужины, став вдовцом.

— Как видите, ничего нет, — громко произнёс Райт, собираясь покинуть кухню, едва окинув её взглядом.

— Погодите! — остановил его я.

— В чём дело?

— Видите под столом влажное пятно между каменными плитами пола?

— Где?

— Да вот здесь, — я отодвинул стол в сторону.

— Хорошо, теперь вижу… И что с того?

— Пятно свежее… Кажется, эти плиты относительно недавно сдвигали… Буквально несколько дней назад. Как думаете — зачем?

— Может, О’Райли делал ремонт?

— Вряд ли… Поищите заступ, ломик и лопату. Если с этими тяжелеными плитами возились, наверняка, делали это не зря!

[1] Речь идёт о городе Стотоне в штате Висконсин (США). С 1880-го года там отмечается традиционный ежегодный праздник Coffee-break Stoughton.

Глава 38

Господи, боже мой! — ахнул Райт, да и чего б ему было не ахнуть, когда, копнув примерно фут глинистой почвы под убранными плитами, мы наткнулись на большой палец человеческой ноги.

Находка меня не обрадовала, даже если и могла приблизить к разгадке таинственного исчезновения ирландского таможенника, а, ещё и попутно — ростовщика.

Всё-таки, смерть — есть смерть. Хорошего в ней нет. Пусть, как выяснилось в моём случае, это всего лишь переход из одного мира в иной.

Однако у меня не было гарантии, что я — всего-навсего исключение из правил.

— Копаем дальше, — стиснув зубы, велел я.

По всем признакам нога была мужская, и у меня оставалось всё меньше сомнений на счёт того, кому она принадлежит.

Мы убирали почву дюйм за дюймом, пока нашему взору не предстало тело мужчины, связанного по рукам и ногам. Чтобы остановить процесс разложения, труп ещё и присыпали известью.

— Попробуем его извлечь, — сказал я.

Не самая любимая часть моей работы, извлекать из-под земли человеческие тела, но никуда от этого не денешься.

— Аккуратней,

Райт… Давайте, вы за ноги, я за руки…

— Слушаюсь, мистер, — произнёс констебль, склоняясь над трупом.

— На счёт «три». Итак, раз, два, три… Ух, тяжёлый, зараза! — выдохнул я, с трудом вытаскивая мертвеца.

У покойника была весьма солидная комплекция, да и тесная планировка кухоньки отнюдь не способствовала нашим манёврам.

— Я держу его, мистер… Куда кладём?

— Давайте на стол. Хорошо, что покойник относительно свежий…

— Это вы верно подметили, мистер Лестрейд… Не хотел бы я остаться с одними его ногами в руках, — хмыкнул констебль. — Всю ночь бы потом не спал…

С грехом пополам мы положили труп на стол.

Констебль вытащил из кармана платок и вытер им вспотевшее лицо.

— Порой мне кажется, что мне недоплачивают, — иронично произнёс он.

— Не вам одному. Можете его опознать? — спросил я.

Лицо мертвеца сохранилось неплохо, проблем с опознанием по идее быть не могло.

Констебль внимательно всмотрелся.

— Секунду… Это мистер О’Райли.

— Уверены?

— Готов поклясться на Библии. Я видел его фотографию. Это ж что получается — никуда он не пропал, лежал себе закопанным в земельке и, если б не мы, покоиться ему там ещё долго… Интересно, как же его убили… Надо вызвать врача. Пусть скажет.

Я приподнял голову покойного. Вместо затылка у него была каша из мозгов, крови и грязи.

— Зачем ждать? Могу сказать и без врача: несчастному проломили череп. Били сзади, причём с неимоверной жестокостью… Навскидку, нанесли не менее десятка ударов, врач скажет точнее.

— Десять раз… Надо же! Срывали злость? — предположил констебль.

Я пожал плечами.

— Или добивали, чтобы наверняка…

— Сущий кошмар! Я, конечно, покойников за службу всяких перевидал, но привыкнуть так и не сумел… Кто же мог сотворить с ним такое? — озадачился Райт.

— Вопрос прям на все деньги, — вздохнул я. — По моей информации примерно за день до исчезновения О’Райли был в гостях у своих знакомых… Некие супруги Джозеф и Изабелла Грей. Адрес мне их известен. Сделаем следующее: вызывайте подмогу и оставайтесь здесь до прибытия детективов, а я, чтобы не тратить время впустую, наведаюсь к Греям. Надеюсь, им есть что рассказать.

— Будет сделано, мистер Лестрейд, — козырнул констебль, доставая трещотку.

Я вымыл испачканные кровью и землёй руки и уже хотел уйти, но тут мне в голову пришла идея, которая заставила меня слегка задержаться.

— У меня будет ещё одно задание для вас, Райт, — обратился я к констеблю.

— Какое, мистер?

— Постарайтесь составить список номеров ценных бумаг, которые скупал О’Райли, и распространите его по всем маклерским конторам. Для начала только в Лондоне, а там — докуда дотягивается телеграф. Пусть клерки немедленно известят Скотланд-Ярд, если кто-то попытается продать им хоть одну акцию из списка.

Райт кивнул.

— Не извольте беспокоиться. Дело знакомое. Я скажу, чтобы все новости передавались непосредственно вам.

Поделиться с друзьями: