Сомнительная правда
Шрифт:
Дон Гарсия
Любезный дон Хуан!Дон Хуан
Сеньор…Дон Гарсия
Как? Дон Гарсия позабыт?Дон Хуан
О нет, но ваш столичный видИ неожиданность…Дон Гарсия
С тех пор,Как мы встречались в Саламанке,Я изменился кое в чем? Дон Хуан
Еще бы! Новый блеск во всемВ лице, и в речи, и в осанке.Вы здесь останетесь у нас?Дон Гарсия
Да.Дон Хуан
И
Дон Гарсия
А вы, дон Феликс, как живете?Дон Феликс
Прекрасно, ибо вижу вас.Вам рады все, кто с вами дружен. Дон Гарсия
Я ваш слуга. Ну, как дела?Дон Хуан
Предметом был концерт и ужин,Который, нам передавали,Как раз сегодня ночью в Сото [13] Давал одной сеньоре кто-то.Дон Гарсия
Концерт и ужин, вы сказали?Сегодня?Дон Хуан
Да.13
…сегодня ночью в Сото… — Сото — загородная роща под Мадридом на берегу реки Мансанарес, где горожане устраивали пикники.
Дон Гарсия
Пир был богат?Роскошен?Дон Хуан
Говорят, на диво.Дон Гарсия
А дама как? Весьма красива?Дон Хуан
Весьма красива, говорят.Дон Гарсия
Так!Дон Хуан
Что за тайны вы открыли? Дон Гарсия
Раз превозносит целый мирЕе красу и пышный пир,То я подумал — не мои лиИ этот пир, и дама эта.Дон Хуан
Вы, значит, веселились тожеСегодня на реке?Дон Гарсия
О, боже,Да я там пробыл до рассвета!Тристан (в сторону)
Какой там пир, какая дама,Когда приехал он вчера? Дон Хуан
О, как у вас любовь быстра!Вернуться только что — и прямоНачать с пиров у чьих-то ног?Дон Гарсия
Я прожил здесь уже немало,Но месяц отдыхал сначала.Тристан (в сторону)
Вчера приехал, видит бог!К чему бы это измышленье?Дон Хуан
Я это слышу в первый раз.Иначе прибыл бы тотчасЗаверить вам мое почтенье. Дон Гарсия
Я жил здесь до сих пор негласно.Дон Хуан
Поэтому я ничегоИ не слыхал ни от кого.Так, значит, ужин ваш прекрасноУдался?Дон Гарсия
Вряд ли создаютРоскошней праздник над рекой.Дон Хуан (в сторону)
От ревности я сам не свой! (Дону Гарсии.)
И вам таинственный приютДала густая чаща Сото?Дон Гарсия
Вы место назвали так точно,Что можно думать — хоть заочно,Но вам уже известно что-то.Дон Хуан
Мне кое-что дошло до слуха,Однако далеко не все.Рассказывали то и се,Но так загадочно и глухо,Что не могло не зародитьсяЖеланье разузнать точней;Ведь любопытство — с давних днейОтличье праздного мадритца… (В
сторону.)
Или влюбленного ревнивца.Дон Феликс (тихо дону Хуану)
Смотрите, как всесильный рокВам неожиданно помогОткрыть вчерашнего счастливца.Дон Гарсия
Итак, о празднике. Вы оба,Как я сужу, весьма не прочьУслышать все про эту ночь.Дон Хуан
Вы нас обяжете до гроба.Дон Гарсия
Под сенью сумрачных тенейИ в сумраке тенистых сеней,Сплетенных полночью из тьмы,А темной рощей из деревьев,Скрывался благовонный стол,Блестящий и великолепный,По-итальянски утонченныйИ по-испански полновесный.Увидев тканые узорыНа скатертях и на салфетках,Вы бы подумали, что этоЖивые птицы или звери.По сторонам — четыре горкиПестреют хрусталем, и белымИ золоченым серебром,И ароматной глиной свежей.Едва ль во всем обширном СотоЕдиный вяз остался целым:Так много веток наломали,Чтобы устроить шесть беседок.Из них четыре приютилиЧетыре избранных оркестра,Одна — закуски и десерты,Шестая — остальные смены.В коляске прибыла хозяйка,Внушая зависть звездам неба,Преисполняя негой воздухИ ликованьем побережье.Едва божественная ножкаПесок преобразила в жемчуг,Траву — в зеленые смарагдыИ в звонкие кристаллы — реку,Как вдруг, роскошно рассыпаясь,Колеса, бомбы и ракетыВсю область вечного огняНизвергли с грохотом на землю.Но это серное пыланьеЕще погаснуть не успело,Как сорок светочей огромныхЗатмили блеск светил небесных.Всех раньше начали гобоиСвои свирельные напевы,За ними нежные виолыЗапели во второй беседке,Обворожительные флейтыПротяжно зазвучали в третьей,А из четвертой грянул хорПод звон гитар и арф волшебных.Тем временем был начат пир,Пир в тридцать две различных смены,Причем закусок и десертовНасчитывалось вряд ли меньше,Напитки, фрукты, в вазах, в чашах,Где плавает кристалл нетленный,Который создает зима,А сохраняет хитрый гений,Покрыты столь обильным снегом,Что Мансанарес — в изумленье:Он протекает через СотоИ думает, что это Сьерра. [14] Пока дается праздник вкусу,И обоняние не дремлет:В стеклянных яблоках духи,В жаровнях пряные куренья,Везде разлитые настоиПахучих трав, цветов, растенийПеренесли мадритский СотоКак будто в Савские владенья. [15] В груди алмазного малюткиТорчали золотые стрелы,Являя бессердечной дамеМою незыблемую верность;Ракитник, ива и тростникСвоих лишались привилегий:Должна простая зубочисткаБыть золотом, раз зубы — жемчуг.А вслед за тем оркестры с хором.Вступая в строй одновременноИ с четырех сторон звуча,Повергли сферы в изумленье;Пока ревнивый АполлонНе поспешил в просторы небаИ, возвестив начало дня,Не положил конец веселью.14
…и думает, что это Сьерра. — Сьерра — горная гряда. Вероятно, имеется в виду Сьерра Гвадаррама, на вершине которой лед сохранялся в ямах даже летом.
15
…как будто в Савские владенья. — Царство Савское — древнеаравийское полулегендарное царство, прославленное богатствами и несравненным умом своей царицы, которая состязалась в мудрости с самим Соломоном.
Дон Хуан
Вы описали этот праздникС таким высоким совершенством,Что те, кто слышал ваш рассказ,Счастливей тех, кто был на месте.Тристан (в сторону)
Вот дьявол человек, ей-богу!Он вам, нимало не колеблясь,Такой изображает пир,Что невозможно не поверить!Дон Хуан (тихо дону Феликсу)
Ревную насмерть!
Поделиться с друзьями: