Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сон в Нефритовом павильоне
Шрифт:

Вперед выступает какой-то воин и, сжимая рукоятку меча, громко говорит:

— Вы не правы! Сян Юй [172] в двадцать четыре года возглавил войско в Цзяндуне, Сунь Цэ [173] в семнадцать лет покорил несколько царств, — значит, уменье и отвага полководца зависят от склада и таланта человека, а не от возраста. Чжугэ Лян [174] и Цао Бинь, [175] образованнейшие конфуцианцы, стали знаменитыми военными предводителями. Вот и молодой ученый Ян Чан-цюй желает, как верный сын своей страны,

стать грудью на защиту отечества! Он доказал свою смелость, не соглашаясь с мнением некоторых из нас и отстаивая свой взгляд. Я утверждаю: если мы доверим войско Ян Чан-цюю, то убережем и сохраним в целости великую империю Мин!

172

Сян Юй — один из полководцев, выдвинувшихся после падения империи Цинь (конец III в. до н. э.). Провозгласил себя «властелином Западного Чу», боролся за власть над всем Китаем с Лю Баном (см. Гао-цзу), но был разбит и покончил с собой.

173

Сунь Цэ (175–200) — военачальник периода распада империи Хань, старший брат Сунь Цюаня.

174

Чжугэ Лян (181–234) — главный министр Шу в период Троецарствия, образец государственной мудрости, дальновидности и хитроумия, военный стратег и дипломат. Молва приписывала ему сверхъестественные способности.

175

Цао Бинь (931–999) — сподвижник Чжао Куан-иня, основателя династии Сун. Сочетал ученость и воинский талант, славился гуманностью и справедливостью.

Кто же этот воин с длинной седой гривой волос, громоподобным голосом-рыком, молнией в очах?! Начальник конницы Лэй Тянь-фэн, потомок танского полководца Лэй Вань-чуня, [176] храбрец, отличившийся на поле брани, а не в Палате чинов.

Главнокомандующий Лу Цзюнь кричит визгливым голосом:

— Ничтожество! Да как ты смеешь влезать в государственные дела? Чего ты понимаешь в военном искусстве? Тебе только разбойников по лесам гонять! Лучше молчи, не то поплатишься головой!

176

Лэй Вань-чунь (VIII в.) — полководец, участвовал в борьбе с мятежниками. Однажды, когда он со стены крепости пытался увещевать бунтовщиков, шесть стрел вонзились в его лицо, но отважный воин даже не пошевелился.

Смеется в ответ Лэй Тянь-фэн.

— Конечно, прослужил я до самых седин, а воинское дело знакомо мне только по казенным харчам! Я и вправду в государственных вопросах не смыслю, но зато я понимаю вот что: варвары, словно крысы, разоряют наши города и деревни, а вельможи да чинуши только разводят руками и чешут языки, — побросали наши южные крепости, а теперь говорят: надо держать оборону в северных. Если случится худшее и враг войдет в столицу, они первыми зададут стрекача. И мало найдется таких, кто хотя бы оглянется на дворец Сына Неба! Пусть я стар, но руки мои держат пока секиру, и сегодня я готов встать рядом с Ян Чан-цюем в первых рядах войска, чтобы назавтра швырнуть головы варваров к трону государя!

Вид у старого воина был решительный и грозный, даже седые волосы поднялись дыбом. Императору, да и многим подданным речь его пришлась по душе. И вот Ян Чан-цюй назначен военным министром и командующим южного войска, ему жалованы особая грамота, секира и лук, алый халат и кольчуга, боевой конь и тысяча золотых. Лэй Тянь-фэн получил должность начальника передового отряда. Император решил самолично проводить войска до Южных ворот столицы. Новый министр поблагодарил государя за оказанные милости и поспешил домой собираться в поход.

Чан-цюй расцеловался с родителями и прошел в спальню второй жены, госпожи

Хуан.

— По велению государя я отбываю на войну. Расставаться с тобой мне нелегко, но долг велит. Прошу тебя: береги родителей, живи с ними в согласии и жди моего возвращения.

— Я, к сожалению, не такая ученая, как вы, и не знаю, хватит ли во мне для всего этого добродетелей. К тому же дошло до моих ушей, что вы завели себе какую-то гетеру. Смею надеяться, вы одумаетесь и исправите свою ошибку, — недовольно хмурясь, проговорила Хуан.

Ничего не ответив, Ян вышел из спальни.

На другой день он поднялся на возвышение близ Южных ворот столицы. На восемнадцатилетнем полководце алел красный халат, сияла золотая кольчуга. С большим белым луком через плечо, держа в одной руке золотую секиру, а в другой белое знамя, он отдавал четкие распоряжения, которым беспрекословно подчинялось войско. Проводить защитников родины прибыл сам император. Статный и мужественный Ян спустился с помоста, подошел к карете и отрапортовал:

— Войско приветствует вас, ваше императорское величество!

Сын Неба кивнул, своей рукой наполнил драгоценный кубок и подал его Яну со словами:

— Желаем тебе быть достойным великих героев древности и вернуться с победой!

Государь простился с Яном и отбыл во дворец. Полководец снова поднялся на возвышение, приказал раздать воинам деньги, полученные от императора, велел накормить войско и отправляться в поход. И вот загрохотали барабаны, заревели рожки, заколыхались, затмевая солнечный свет, знамена, и стройными рядами, сотрясая землю и небо, двинулись войска. Молодые, сильные воины выходили из ворот, а старики, которые только и оставались в городе, провожали их восторженным шумом. Слышались возгласы:

— Хорошего начальника выбрал император, вон как вышагивают воины! Нечего нам теперь бояться!

Между тем Фея Лазоревого града, выехав из Цзянчжоу, приближалась к столице. Оставалось около трехсот ли пути. Настала ночь, и гетере пришлось искать ночлега на постоялом дворе. Но ни хозяина, ни слуги на месте не оказалось, — все ушли чинить дорогу и мосты. Фея спросила, что случилось, и услышала в ответ:

— Говорят, сегодня здесь пройдет полководец со своим войском!

— Какой полководец?

— Военный министр Ян Чан-цюй.

Услышав это имя, Фея заволновалась: «Я знала, что Ян уйдет воевать, но так скоро?! Кто же теперь меня приютит? Мне нужно повидать Яна и заодно передать ему мою флейту — ведь она ему может пригодиться. Однако военный стан — это неприступная крепость: постороннего мужчину туда не пропустят, не то что женщину…» И она придумала. Подозвала мальчика и велит:

— Стой у ворот, а как только покажется войско, скажи мне.

Вскоре стали слышны барабаны и рожки. Мальчик бросился к Фее.

— Войско подошло!

— Пойди посмотри, где разбит шатер командующего.

Мальчик бегом туда, бегом обратно и говорит:

— Шатер полководца неподалеку, а в ста шагах от него, у реки, стоит войско.

Глубокой ночью Фея снова позвала мальчика:

— Я хочу взглянуть на шатер полководца, проводи меня.

Взяв с собой яшмовую флейту, Фея в сопровождении мальчика приблизилась к стану. Яркая луна освещала знамена, пики, секиры, стройные ряды шатров. Сразу было видно, что полководец строг и любит порядок.

— Я хочу подняться на гору, — сказала Фея мальчику. Наказав мальчику стоять внизу и ждать, гетера по горной тропе взошла на вершину, села на камень и стала прислушиваться к барабанам, отбивавшим время. Когда пробили третью стражу, Фея взяла в руки флейту и заиграла. Как раз в это время Ян читал у себя в шатре наставления У-цюя. Вдруг ветер донес к нему звук флейты. Отложив книгу, он прислушался. Звук доносился с неба — как будто взывал к улетавшей на запад стае отставший гусь, как будто одинокий журавль призывал подругу. Но то не голос птицы, — то мелодия с горы Лазоревого града. «Ну конечно же, — радостно подумал Ян, — это Фея: она едет мне навстречу в столицу и хочет увидеть меня!» Вызвав начальника отряда, что в середине, он сказал:

Поделиться с друзьями: