Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сон в Нефритовом павильоне
Шрифт:

Пленный повалился в ноги Яну.

— Князь разделил войско на два отряда. С одним засел в Михоудуне. А другой отряд расположил в Улюйдуне, и начальствует над ним богатырь по прозванию Второй после князя. Когда вы подойдете к Улюйдуну и броситесь на Второго, Начжа зайдет сзади, и ваше войско окажется в ловушке. Так наш князь хочет победить вас.

Только тут до Яна дошел совет Чжугэ Ляна. Он подозвал Су Юй-цина и негромко распорядился о чем-то. Су Юй-цин разбил войско на четыре отряда и каждому дал отдельное поручение.

Итак, Начжа с половиной своего войска сидел в Михоудуне и ждал, когда полководец Ян нападет на Улюйдун, где укрепились с другой половиной войска воеводы Темут и Второй после князя. И вот загремели барабаны, запели

трубы — с великим шумом Ян пошел на приступ Улюйдуна. Варвары со знаменами Начжа отворили восточные ворота, началась рукопашная схватка. А сам Начжа наблюдал из находившегося восточнее Михоудуна за ходом сражения, выжидая удобного часа, чтобы ударить на Яна сзади. Вдруг у западной стены Михоудуна появился отряд, впереди которого гарцевал полководец Ян, и путь к Улюйдуну оказался перекрытым. Начжа не успел прийти в себя от удивления, как с восточной стороны к его логову приблизился другой отряд, возглавляемый все тем же полководцем Яном. Варвары оказались в окружении. Тогда Темут вывел своих воинов из Улюйдуна и бросился на помощь Начжа. Тот дрался, не щадя сил, но куда ни обращал взоры, всюду перед ним оказывался один из трех отрядов Яна с ним самим во главе. Разум Начжа помутился, дух ослаб — пора было не о победе мечтать, а о спасении. Прорвавшись сквозь ряды минов, Начжа стремглав бросился в Улюйдун, надеясь укрыться в крепости, но перед самым его носом ворота захлопнулись, а над ними появился полководец Ян и кричит:

— Слушай меня, Начжа! Ты, верно, думал, что перехитришь меня, но знать не знал, что я могу быть един в четырех лицах. Улюйдун наш! Сдавайся, пока не поздно!

Ян вытащил из колчана стрелу, натянул тетиву и сбил с головы Начжа красную шапку. Не помня себя от ужаса, варвар хлестнул коня и поскакал на юг. Но и этот путь был закрыт для бегства Лэй Тянь-фэном.

— Давно я тебя поджидаю, — выступил вперед старый воин, — чтобы нацепить твою жалкую душонку на острие моего копья.

Начжа промолчал и с яростью бросился на Лэя. Долго бились они, никто не одолел. Оглянулся Начжа и увидел, что войско его в панике бежит от Яна, поднимая пыль до небес, сотрясая землю. Повернул коня Начжа и кинулся в Далюйдун. Он, конечно, не знал, что Яном, который подошел к Михоудуну с запада, был Ма Да; Яном, который привел отряд с востока, — Дун Чу; Яном, который напал на Улюйдун, — Су Юй-цин и что только над воротами Улюйдуна с ним говорил сам Ян. Начжа дали бежать, а победители захватили боевых коней и склады с оружием и пропитанием.

На другой день Ян с Су Юй-цином поднялись на самый высокий в Улюйдуне холм и осмотрели округу. В десяти ли к юго-западу высилась угрюмая, с редкими кустиками на вершине и отвесными склонами гора. Всю ее окутывала зловещая мгла. У подножья горы простиралось широкое, поросшее тощей травой поле. Сомневаться не приходилось — Начжа укрылся там!

— До чего же здесь мрачно, — проговорил Ян. — Поскорей бы разгромить варваров и вернуться на родину, в столицу.

— При ваших талантах это можно сделать в несколько дней, — отозвался Су.

Полководец вздохнул:

— Север — сумрачный край, но есть там и светлые пятна: простые нравы и безыскусная природа. На юге же — много солнца, но оно сплошь в темных пятнах: нравы здесь жестокие и природа обильная, но чуждая человеку. Может, поэтому всегда было легче сражаться на севере, а не на юге. Много прочитал я сочинений по военному искусству, но как нелегко выполнить волю государя! Рано бить в барабаны и трубить о победе — до нее еще далеко. Далюйдун — крепкий орешек, одной силой здесь не обойтись. Однако на грядущую ночь у меня есть план.

Ян велел привести захваченных в сражении пленников и поставил их на колени.

— Подданные Начжа! — обратился к ним Ян. — Ваш князь послал вас на верную гибель, заставив пойти войной на империю Мин. Если покоритесь мне, прощу ваши прегрешения, жизнь сохраню и возьму под свое начало.

Пленные, понурившись, признали себя побежденными и попросили Яна не лишать

их жизни. Тот, довольный, приказал накормить варваров и угостить их вином, а потом говорит:

— Теперь вы в моем войске. Эти края мне плохо знакомы, поэтому вы пойдете впереди и будете указывать мне дорогу.

Варвары согласились, а Ян немедля созвал военачальников и обратился к ним:

— Начжа потерял еще одно логово, но сам, бежав, спасся. Это меня не беспокоит, поэтому выступаем послезавтра, а пока отдыхайте.

Ян приказал выдать всем вина и уселся за шашки с одним из своих приближенных. Воины составили пирамидами копья, сняли тетиву с луков, расседлали коней и думать о войне забыли — спали, кто сколько хотел, гуляли по горам и пели песни. Увидев такое, пленные замыслили побег. К тому же некоторые воины Яна напились допьяна, начали обижать варваров и насмехаться над ними; кое-кто даже порывался их убить.

«Полководец Ян милосерден к нам, — подумали варвары, — но воины его нас изведут. Нечего тут делать — как представится случай, бежим!»

И полдня не прошло, как половина пленных разбежалась — одни ушли в горы, другие направились прямо по дороге. Узнав о бегстве, Ян повелел ударить в барабаны, построить войско, привести в готовность оружие и поднять знамена…

Как раз тогда Начжа держал в Далюйдуне военный совет. Собрал своих военачальников и говорит:

— Полководец Ян воюет не хуже Ма Юаня [190] и Чжугэ Ляна. Предлагайте, как отстоять Далюйдун.

190

Ма Юань (14 г. до н. э. — 49 г. н. э.) — полководец эпохи Хань, совершил завоевательный поход на Индокитайский полуостров.

Едва началось обсуждение, как появился один из воинов, бежавших от Яна, и рассказал, что делается в стане минов. Военачальники приободрились.

— Нужно напасть на них без промедления! Задумался Начжа и вдруг расхохотался.

— Этот Ян хитрый воин, не просто так он распустил войско. Здесь кроется какая-то ловушка.

— Я поеду к Улюйдуну и сам выведаю, что там творится, — вызвался Темут.

Начжа охотно согласился. Темут вскочил на коня и поскакал в Улюйдун.

А Ян, наведя порядок в своем стане, в свой черед направил лазутчиков в Далюйдун.

Невдалеке от Улюйдуна Темут поднялся на холм, с которого стан минов был виден как на ладони, и увидел, что всюду, где нужно, выставлена стража, что трепещут на ветру знамена, барабаны отбивают часы и оружие подготовлено к сражению. Не поверив своим глазам, Темут спустился с холма, подкрался к воротам, сначала к западным, потом к южным и под конец к северным, заглянул в щели и убедился, что у всех ворот стоят по нескольку дозорных и по два сотника. Лазутчик вернулся в Далюйдун и рассказал Начжа об увиденном, добавив, что, на его взгляд, лагерь Яна неприступен. Начжа, придя в ярость, велел привести бежавших от Яна пленных и допросить их с пристрастием.

— Если стан полководца Яна так хорошо охраняется, то как же мы смогли бежать? — зашумели те.

И тут вперед выступил богатырь по прозвищу Второй после князя.

— Я пойду в Улюйдун и разберусь, что там делается, — сказал он, взлетел на коня и ускакал.

А Яну сообщают:

— Только что у нашего стана побывал лазутчик варваров и осмотрел наше расположение.

Ян вызвал своих приближенных и приказал:

— Военачальникам Су Юй-цину и Лэй Тянь-фэну взять по пять тысяч воинов и у южных ворот Далюйдуна устроить засаду. Военачальникам Дун Чу и Ма Да взять по пять тысяч воинов и устроить засаду на дороге из Далюйдуна в Улюйдун. Я остаюсь здесь и буду ждать нападения Начжа. Ма и Дун перекроют все дороги, кроме той, что ведет обратно в Далюйдун. Когда Начжа побежит по этой дороге в свое логово, его встретят Су и Лэй. Князь варваров попадет в окружение, но в плен его не брать, дожидаться меня с главными силами.

Поделиться с друзьями: