Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сонет 68 Уильям Шекспир, литературный перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

зрелой словесности приходит время» — 1828 г., в наброске «О романах В.

Скотта» — 1829 — 1830 гг., в набросках плана статьи «О народной драме и

драме Погодина: Марфа Посадница» — 1830 г., в заметке Пушкина,

опубликованной без его подписи в «Литературной газете» от 25 февраля

1830 г.), в заметке к «Сцене из трагедии Шекспира: Ромео и Юлия» в

переводе П. А. Плетнева», в многочисленных письмах к друзьям, в

полемике с критиками по поводу поэмы «Полтава», в отрывке о Шейлоке,

Анджело и Фальстафе, относящемся к серии заметок, объединённых

заглавием «Table-talk». Пушкин был очень высокого мнения о

самоценности для мировой литературы творчества Уильяма Шекспира, по

этой причине среди исследователей пушкинистов бытует предположения,

что поэт не раз порывался написать особый «трактат о Шекспире».

Свидетельство о публикации №119040903736

Поделиться с друзьями: