Сообщница артефакта
Шрифт:
— Кто же этот человек? Уж не Мало ли?
— Мало-де-Рио — всего лишь бастард, он не имеет влияния в хасьенде. Со мной гранд советуется, но не принимает во внимание все мои замечания. А вот сеньора Корделия…
Алиса вскинула голову при имени ненавистной отравительницы:
— Она хотела меня убить!
— Не убить, сеньора Алиса, всего лишь вывести из… игры, — мягко возразил Халер. — Я могу понять сеньору Корделию. Она действует в интересах своих детей.
Похоже, этот человек с двойным или даже тройным дном выбирает слова. Значит, блондинка-грандесса где-то поблизости. Небось, подслушивает…
— Где она? Я хочу с ней поговорить.
— Хотелось
— А говорили, что видите меня насквозь! — съязвила Алиса. — Что же, соврали, наверное…
Из тьмы комнаты выступила тень в длинном платье. Луна осветила породистое лицо грандессы с застывшей на нем маской презрения. Алиса подобралась, чтобы дернуть в сторону террасы, если Корделия сделает хоть одно подозрительное движение, но та только бросила царственно:
— Поторопитесь. Не так-то просто выйти из покоев без служанки и остаться незамеченной.
— Сеньора Корделия, сеньора Алиса, прошу отнестись со всей серьезностью к данной встрече, — поклонился Халер. — Вам обеим она будет на пользу.
— Давайте короче, Халер. Каким образом вы видите этот побег?
В голосе Корделии сквозила неприязнь, желание отделаться поскорее от соперницы, даже некий отголосок скуки — вот же пристали… Алиса прищурилась:
— Мне нужен портал. И дорога, чтобы выбраться из хасьенды.
— Покажу. И буду молиться, чтобы ты никогда больше не вернулась.
Алиса хмыкнула, но придвинулась ближе к пыльному столу. Корделия брезгливо поводила пальцем по мраморной столешнице, вырисовывая простые узоры:
— Вот хасьенда. Фонтан. Сад. Компренде? Гигантский кипарис, окруженный маленькими березками. Компренде? Здесь дверца в стене. Охрану я уберу. Дайте мне час. Дверь будет отперта.
Она прорисовала извилистую дорогу:
— Деревня. Река. Мост. Все.
— Да? — усомнилась Алиса. — Так просто? Безо всяких… ловушек?
— Мне это не надо, — пожала плечами Корделия. — Исчезни. Это все, что я прошу у Гранде Магистро.
Халер кашлянул в кулак:
— Сеньоры, поторопимся. Через час выход будет свободен? Часа вам хватит, сеньора Алиса, чтобы собраться?
— Как два пальца об асфальт, — буркнула Алиса и тут же поправилась: — С лихвой.
— Тогда пожелаю вам счастливого пути, — поклонился советник. Корделия, в последний раз блеснув глазами с чисто испанским презрением, исчезла в темноте комнаты. Наверное, у нее там потайной ход.
— Вы верите ей? — тихо спросила Алиса. Верит ли она ему?
— У меня нет оснований не верить ей, — так же тихо ответил Халер. Логично. Но ничего не объясняет. Верить или не верить заносчивой грандессе — вопрос жизни и смерти. Однако Алиса не боялась. Возможно, чувство страха уже притупилось настолько, что ей никогда больше не придется бояться… К тому же, у нее есть перстень.
Повертев его на пальце, Алиса удостоверилась в том, что артефакт молчит. Не кусает, током не бьет, а значит, пока ничего не угрожает жизни ребенка. Кстати, надо, наверное, уже дать ему имя. Она знает, что это мальчик, пора задуматься над мужскими именами…
Она шла за советником в обратную сторону, все по той же анфиладе темных комнат, и про себя подгоняла — ну быстрей же, быстрей! А потом тормозила сама себя: все равно еще час ждать. В том, что Корделия сдержит слово и уберет охрану, Алиса не сомневалась. Слишком велико было желание убрать соперницу. Не убить, а именно убрать с дороги. Без жертв. А потом пожать плечами — сбежала, что я
могу… Прямо «Анжелика и султан» какие-то. Нет, в уме Корделии не откажешь.Второй побег после гарема отчего-то не страшил Алису. Возможно потому, что ей стало безразлично. Вдруг, внезапно все стало безразлично. Ну, убежит — хорошо. Не убежит — хуже уже не будет… Мандража не было, была только апатия. Не заботясь об Элалии, Алиса взяла рюкзак, проверила вещи. Бабушкина тетрадка была на месте, деньги-паспорт-телефон тоже. Зачем они ей в Новом мире, Алиса не знала. Но хотела иметь при себе. Умылась. Съела один из пирожков, которые принесла служанка на ужин, второй запихнула в рюкзак. Походу, Элалию придется обезвредить — слишком пристально смотрит, слишком внимательно приглядывается ко всем телодвижениям Алисы. Чем? Да хоть вот этой бронзовой фигней, что занимает столик у кровати. Ладно, время еще есть, посмотрим…
Про себя она прогнала маршрут уже раз пять. Выйти в сад мимо фонтана, свернуть на правую дорожку, добраться до кипариса, а там дверца, дорога, свобода… Эта мысль неожиданно подхлестнула, разогнала апатию. Алиса посмотрела на капающие водяные часы, прикрепленные к стене. Осталось немного. Наверное, можно уже и двинуться в путь по хасьенде. Пока она доползет до дворика…
Элалия не поняла прикола, когда увидела «сеньору» с бронзовой статуэткой в руках. Даже удивиться не успела, просто осела на пол и закатила глаза. Алиса аккуратно поискала пальцами место удара, убедилась, что оно не светит красным или оранжевым, что девушка не умрет, и бросилась вон из ненавистных фиолетовых покоев.
Наконец-то! Факелы скупо освещали террасу, луна смотрела с черного, усыпанного звездами неба, словно болела за Алису. А та скользила по дорожкам, прячась в тени деревьев, и крутила головой во все стороны, стараясь заметить малейшее движение в саду или со стороны хасьенды. Все было тихо, только потрескивала пропитанная горючей смесью обмотка факелов да шелестели листья под легким ветерком. Мелкие камешки дорожки покалывали ноги через тонкую кожаную подошву туфель. Зуб пещерного волка грел ложбинку груди, покачиваясь при ходьбе, и Алиса накрывала его ладонью, чтобы удостовериться — он здесь, амулет, не потерялся снова, не ушел от нее.
Дверь в ограде была железной, плотной и действительно незапертой. Алиса взялась за ручку, потянула на себя тяжелую створку и услышала за спиной:
— Гулять идешь, сеньора? Без меня?
Как у нее сердце не выпрыгнуло из груди — вообще непонятно! Обернувшись, Алиса шикнула:
— Мало, нельзя же так пугать людей! Особенно беременную женщину!
Кот отвалился от ствола дерева, у которого торчал, вероятно, давно, поджидая Алису, и медленной, танцующей походкой подошел ближе:
— Представляю, как обрадуется завтра мой венценосный отец, как будет рвать и метать, рушить дорогую мебель и ставить отметины под глаза своим гвардейцам, которые не смогли устеречь одну маленькую беременную женщину!
— Я должна уйти отсюда, — твердо сказала Алиса, глядя прямо в желтые хищные глаза перевертыша. — Если попытаешься меня остановить — уйду через твой труп.
Клыки и длинные когти появились практически из ниоткуда. Мало взрыкнул, перевертываясь уже не в милого серого котика, а в настоящего тигра, правда, прямоходящего. Фигасе боевая трансформация! Алиса не ко времени вспомнила почившую в бою бабулину скалку и сглотнула, прижавшись спиной к каменной стене. Почикает ее сейчас в лапшу, а артефакт молчит молчком! Все чудесно, все прекрасно!