Сорочинская ярмарка, Ночь перед рождеством, Майская ночь и др.
Шрифт:
Сонце низенько, вечер близенько.
В словах парубка: «если бы и повеяло холодом, я… надену шапку свою на твои беленькие ножки» нетрудно узнать переложение слов этой песни:
Ой вийди, вийди, Не бiйсь морозу: Я тво"i нiженьки В шапочку вложу …В дальнейших главах заключается повествование, построенное на данных народной мифологии. В нем легко выделяются широко распространенные мотивы устных «преданий». Например, мотив обращения ведьмы в животное и в частности — в кошку в фольклоре очень распространен (А. Н. Афанасьев. «Поэтические воззрения славян на природу», III, M., 1869, стр. 532 и сл., даны указания на литературу; И. И. Манжура. «Сказки, пословицы и т. д., записанные а Екатеринославской и Харьковской губ.». Харьков, 1890, стр. 136; Б. Д. Гринченко. «Этнографические материалы, собранные в Черниговской
Рассказы об утопленницах-русалках, об их обиталище и подводных богатствах, об их внешнем облике, их нравах, их вмешательстве в людскую судьбу и пр. и пр. — имеют соответствие в народной словесности; каждый мотив, почти каждая подробность описания разработаны в русском и украинском фольклоре (ср. Д. К. Зеленин. «Очерки русской мифологии». Пгр., 1916, стр. 119–124, 128, 140, 166, 187 и др.; указана обширная литература). Даже такой, казалось бы случайный, художественный мотив, как разрешение задачи — отличить ведьму среди настоящих русалок — в разнородных вариациях известен в фольклоре (Г. И. Чудаков. «Отражение мотивов народной словесности в произведениях Н. В. Гоголя» — «Университетские Известия». Киев, 1906, № 12, стр. 16–17; указана литература).
Относительно всех или почти всех важнейших моментов повести можно сказать, что они опираются или на несомненные или, чаще, на предполагаемые источники. Чем значительнее и самостоятельнее талант художника тем труднее разглядеть материалы, вошедшие в его работу. Приписывать авторству Гоголя то, что здесь предполагается как переработка заимствованного из памятников устной поэзии, невозможно, во-первых, в виду большого числа фольклорных мотивов, имеющих прямые параллели в повести Гоголя, и, во-вторых, — поразительно близкого сходства в общем содержании и в частностях, а также в трактовке этих мотивов в произведениях устной словесности и на страницах «Майской ночи». Буквального совпадения с источником здесь не должно и ждать, а некоторые различия в вырисовке подробностей неизбежны по вполне понятным причинам. В так называемых «преданиях» (то есть произведениях сказочного типа не построившихся в определенные, отлившиеся речи), которыми пользовался Гоголь, явно преобладают черты эпоса; в них ясна тенденция к устранению индивидуальных черт «действующих лиц», «мест действия» и пр., — тенденция к «снятию всех индивидуальностей» (русалки выходят на берег реки или озера, живут они в воде, у них есть жилище и т. п.). Тенденция художника-лирика, каким заявил себя автор «Утопленницы», если не противоположна, то лежит в ином направлении: на фоне общего, почти безличного, обычно безымянного, дать конкретную обстановку и индивидуальные образы русалки выходят греться в панский сад, главною русалкою в панском пруду сделалась сотникова дочка и т. д.).
БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Г. П. Георгиевский. «Майская ночь» (вступительная статья к публикации черновой рукописи повести в издании «Памяти В. А. Жуковского и Н. В. Гоголя», вып. 3. СПб., 1909, стр. 55–59; стр. 60–83 — текст повести).
ПРОПАВШАЯ ГРАМОТА
Хранящийся в Архиве Института литературы Академии Наук СССР в составе Дашковского собрания автограф «Пропавшей грамоты» является черновиком первоначальной редакции повести. Автограф написан чернилами на четырех листах большого формата (с оборотом) обычным для Гоголя убористым почерком с многочисленными поправками и помарками. Листы рукописи были разорваны на куски и позже склеены и вплетены П. Я. Дашковым в тетрадь вместе с рядом других автографов Гоголя. Черновой, первоначальный характер этого документа подтверждается и отсутствием заглавия. Рукопись «Пропавшей грамоты» была впервые опубликована, чрезвычайно неисправно, К. Н. Михайловым (К. Н. Михайлов читал, например, вместо «возле ятки храпела сидя» — «возле этакого храпке (!) шла», или вместо правильного «гладили усы» — «кидали ум», и т. д. и т. п.).
Текст черновика «Пропавшей грамоты» значительно превышает по размеру окончательную, печатную редакцию, и хотя не имеет сколько-нибудь принципиального отличия от нее ни в сюжетном, ни в стилевом отношении, однако дает многочисленные варианты и разночтения. При отделке повести отпали целые фрагменты, не включенные Гоголем в окончательную редакцию. Так, в печатный текст не вошло ни подробное описание путешествия деда из пекла на хромом чорте, ни эпизод с горшками, надувавшими щеки. Отброшен был и ряд колоритных деталей. Так, например, при характеристике деда в черновой редакции указывалось, что он «один бывало иной раз выходил на медведя, а подчас и пяти человек умять ему было так же, как нашему брату отпеть воскресный кондак».
Автограф повести не дает достаточных данных для определения времени ее
написания. Публикация «Пропавшей грамоты» в первой книге «Вечеров» (цензурное разрешение которой датировано 26 мая 1831 г.) делает несомненным завершение работы над повестью не позже апреля—мая 1831 г. Однако начата повесть была, возможно, еще в 1829. В таком случае к этому времени восходит, вероятно, и черновой автограф. Подтверждением этому служит письмо Гоголя к матери от 22 мая 1829 г., в котором он запрашивает ее подробности относительно различных карточных игр, популярных в украинском обиходе.Во втором издании «Вечеров» 1836 г. текст «Пропавшей грамоты» был перепечатан почти без изменений. Лишь в немногих случаях были заменены отдельные слова и изменен порядок слов в фразе (например, в BД1 было «нечистым», в ВД2 — «нечистыми» или «валятся» в ВД1, а в ВД2 — «повалятся»). Однако наличие этих изменений, хотя бы и мало существенных, свидетельствует, что текст второго издания, по-видимому, внимательно прочитывался Гоголем.
В основном тексте настоящего издания сделаны следующие исправления против текста ВД2: «чудище» по ПГПД и ВД1; ВД2 «чудовище»; «масть хоть куда» — по ПГПД; ВД1, ВД2 «масть хоть худа» — опечатка, исправленная в обоих последующих изданиях; «Жаль стало товарища» — по ПГПД и ВД1, в ВД2 и последующих изданиях — «Жаль старого товарища», что может рассматриваться как случайная опечатка; «чудеса деются» — по ПГПД и ВД1, в последующих изданиях: «чудеса делаются».
Сюжетным стержнем повести «Пропавшая грамота» является рассказ о путешествии деда к чертям за украденной шапкой. Рассказ этот по своей конструкции напоминает одну из широко распространенных (в частности, у украинцев) легенд — о кумовой кровати или о разбойнике Мадее (Н. П. Андреев. «Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне». Л., 1929, стр. 53, № 756 В).
Легенда (в полном ее виде) повествует о том, как человек, душа которого отцом его запродана чорту, отправляется в ад, проникает туда с помощью страшного разбойника и выручает «запись». Так и у Гоголя мы видим путешествие деда в «пекло» и возвращение украденной шапки. Само изображение путешествия деда к чертям отчасти напоминает путешествие в ад в «Кумовой постели» В. Олина («Карманная книжка для любителей русской старины и словесности на 1829 год. Издана В. Н. Олиным». СПб., 1829, стр. 289–337, На это сходство впервые указал В. Гиппиус. «Гоголь», Л., 1924, стр. 29). По-видимому, известны были Гоголю и устные рассказы о кумовой кровати или о великом грешнике.
Торжественно-религиозный характер легенды снят Гоголем и заменен шутливо-комическим. Уже то обстоятельство, что дед идет в пекло не за душой, а за шапкой, придает рассказу иной, не-религиозный характер.
Изложение у Гоголя напоминает скорее народные рассказы о шабаше ведьм, о пребывании у чертей музыкантов, сапожников, портных и т. п. Народные рассказы подобного рода многочисленны; см. например: Б. Д. Гринченко. «Этнографические материалы, собранные в Черниговской и соседних с ней губерниях», II, Чернигов, 1897, стр. 57, 58; В. Н. Добровольский. «Смоленский этнографический сборник», I, СПб., 1891, стр. 133–156 (три рассказа); М. П. Драгоманов. «Малорусские народные предания и рассказы». Киев, 1876, стр. 52, 54, 393; В. В. Иванов. «Жизнь и творчество крестьян Харьковской губ.». Харьков, 1898, стр. 408; И. Я. Рудченко. «Народные южно-русские сказки», I, Киев, 1869, № 41; «Сборник Харьковского историко-филологического общества», III, Харьков, 1891, стр. 166. Сюда же относится и «Гусар» Пушкина (написанный в 1833 году).
Самое изображение «нечисти» у Гоголя напоминает некоторые народные тексты, но Гоголь придает своим картинам более сложный литературный характер, — ср., например, В. Гнатюк. «Знадоби до галицько-русько"i демонольогi"i», I — «Eтнoгpaфiчний Збiрник», XV. Львiв, 1904, № 13.
Игра деда в карты с ведьмами частично напоминает рассказы об игре солдата в карты с чертями (см., например, А. Н. Афанасьев. «Народные русские сказки», I, М.—Л., 1936, №№ 153, 154).
Чудесный конь, полученный дедом, в народных рассказах обычно оказывается затем кочергой и т. п. (ср. «Гусар»: «Не конь — а старая скамья»); у Гоголя же конь этот проста пропадает. Частично этот эпизод напоминает вторую часть белорусской сказки «Болотные паны» (П. В. Шейн. «Материалы для изучения быта и языка русского населения северо-западного края», II, СПб., 1893, стр. 270–271, № 130). Ср. также рассказ о том, «Як ведьма салдату падделала, што ион на липинки за тысичу верст слитаў и сваю родину пувидаў» (Добровольский, назв. соч., I, стр. 136, № 67).
Заключительный эпизод с танцующей бабой и сном ее можно сопоставить с народными рассказами о танце против воли и о различных скачущих предметах, см., например, Гнатюк, назв. соч., I, стр. 86, № 54; Б. Д. Гринченко. «Из уст народа». Киев, 1900, стр. 99.
Для образов запорожца и чертей Гоголь воспользовался частично материалами вертепной драмы (См. В. А. Розов. «Традиционные типы малорусского театра, XVII–XVIII вв. и юношеские повести Н. В. Гоголя»; «Памяти Гоголя. Сборник речей и статей». Киев, 1911, стр. 103–115, особ. 108–111. Ср. также Евген Марковський. «Укра"iнський вертеп», I, У Киевi, 1929, стр., 19, и рисунок № 93). Особенно характерен костюм запорожца.