Сорок пять(изд.1982)
Шрифт:
— О! — восторженно вскричал юный брат. — Путешествовать на вольном воздухе, на свободе!.. Мы каждый день будем фехтовать, правда, господин Робер Брике?
— Да, дитя мое.
— И мне можно взять аркебуз?
— Да.
Жак выбежал из комнаты, издавая радостные крики.
— Что касается поручения, — сказал Горанфло, — то прошу вас, приказывайте… Подите сюда, брат Панург.
— Панург! — прошептал Шико, у которого это имя вызывало не лишенное приятности воспоминание. —
XXIV. Духовная дочь Горанфло
Панург тотчас же явился. Со своими маленькими глазками, острым носом и заостренным подбородком он очень напоминал лису.
Шико смотрел на него одно мгновение, но этого было достаточно, чтобы по достоинству оценить монастырского посланца.
Панург смиренно остановился в дверях.
— Подойдите, господин курьер. Знаете вы Лувр? — спросил Шико.
— Да, сударь.
— А известен ли вам в Лувре некий Генрих де Валуа?
— Король?
— Не знаю, действительно ли он король, — сказал Шико, — но так его называют.
— Мне придется иметь дело с королем?
— Именно. Вы его знаете в лицо?
— Хорошо знаю, господин Брике.
— Вы скажете, что вам необходимо с ним поговорить.
— Меня допустят?
— Да, к его камердинеру. Монашеская ряса послужит вам пропуском. Его величество, как вы знаете, отличается набожностью.
— А что я должен сказать камердинеру его величества?
— Вы скажете, что посланы к нему Тенью.
— Какой тенью?
— Любопытство — большой недостаток, брат мой.
— Простите.
— И что вы пришли за письмом.
— Каким письмом?
— Опять?
— Ах да, правда.
— Вы добавите, что Тень будет ожидать письма на Шарантонской дороге.
— И я должен нагнать вас на этой дороге?
— Совершенно верно.
Панург направился к двери и приподнял портьеру — Шико показалось, что за портьерой кто-то подслушивает.
Шико обладал острым умом и тотчас же решил, что там находится брат Борроме.
«А, ты подслушиваешь, — подумал он. — Тем лучше, нарочно буду говорить погромче».
— Значит, дорогой друг, — сказал Горанфло, — король возложил на вас почетную миссию?
— Да, и притом конфиденциальную.
— Политического характера, полагаю.
— Я тоже так полагаю.
— Как, вы не знаете толком, какая миссия на вас возложена?
— Я знаю, что должен отвезти письмо, вот и все.
— Это, верно, государственная тайна?
— Думаю, что да.
— И вы даже не подозреваете, какая?
— Мы ведь одни — не так ли? — и я могу вам сказать все, что думаю.
— Говорите. Я нем как могила.
— Так вот, король решил наконец оказать помощь
герцогу Анжуйскому.— Вот как?
— Да. Сегодня ночью с этой целью должен был выехать господин де Жуаез.
— Ну, а вы, друг мой?
— Я еду в сторону Испании.
— А каким способом?
— Пешком, верхом, в повозке — как придется.
— Жак будет вам приятным спутником. Вы хорошо сделали, что выбрали его, — он, чертенок, владеет латынью.
— Должен признаться, мне он очень понравился.
— Ваше желание — закон, друг мой. Но я думаю, что он будет для вас и отличным помощником в случае какой-нибудь стычки.
— Благодарю, дорогой друг. Мне остается только проститься с вами.
— Прощайте!
— Что вы делаете?
— Намереваюсь дать вам пастырское благословение.
— Ну вот еще, — сказал Шико, — между нами это лишнее.
— Вы правы, — ответил Горанфло, — благословение хорошо для чужих.
И друзья нежно расцеловались.
— Жак! — крикнул настоятель. — Жак!
Между портьерами показалась лисья физиономия Па-нурга.
— Как! Вы еще не уехали? — вскричал Шико.
— Простите, сударь.
— Отправляйтесь скорее, — сказал Горанфло, — господин Брике торопится. Где Жак?
В свою очередь появился брат Борроме со слащавой улыбкой на устах.
— Брат Жак ушел, — сказал он.
— Как ушел? — вскричал Шико.
— Разве вы не просили, сударь, послать кого-нибудь в Лувр?
— Но я послал Панурга, — сказал Горанфло.
— Какой же я дурень! А мне послышалось, что вы поручили это Жаку, — сказал Борроме, хлопнув себя по лбу.
Шико нахмурился. Но раскаяние Борроме было, по-видимому, столь искренним, что упрекать его было бы просто жестоко.
— Придется мне подождать Жака, — сказал Шико.
Борроме поклонился, в свою очередь нахмурившись.
— Кстати, — сказал он, — я забыл доложить сеньору настоятелю — а ведь для этого и поднялся сюда, — что неизвестная дама изволила прибыть и просить у вашего преподобия аудиенции.
Шико навострил уши.
— Она одна? — спросил Горанфло.
— Нет, с пажом.
— Молодая? — спросил Горанфло.
Борроме стыдливо опустил глаза.
«Он ко всему и лицемер», — подумал Шико.
— Друг мой, — обратился Горанфло к мнимому Роберу Брике, — ты сам понимаешь…
— Понимаю, — сказал Шико, — и удаляюсь. Подожду в соседней комнате или во дворе.
— Отлично, любезный друг.
— Отсюда до Лувра далеко, сударь, — заметил Борроме, — и брат Жак может вернуться поздно; к тому же лицо, к которому он послан, не решится доверить важное письмо мальчику.