Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Поговорите с ним, господин, — прошептала Шина.

— Кто ты? — спросил Стайл.

— Господин, я Куки [10] , ваш повар.

— Отлично, я так голоден, что съел бы и медведя, — сказал Стайл. В череде недавних событий на Фазе он вспоминал о еде в самую последнюю очередь.

— Будет исполнено, господин, — сказал Куки и растворился в воздухе.

Стайл удивленно моргнул.

— О, да это же голограмма.

10

На амер. сленге cookie— повар, поваренок ( прим.

пер.
).

— Естественно, господин. В этой капсуле нет кухни. Мы прибудем через несколько минут, и к тому времени он приготовит для Вас еду.

В «космическом корабле» появился еще один обнаженный раб, точнее, рабыня — красивая пожилая женщина. Стайл недоуменно поднял бровь.

— Я Генриетта, ваша главная домоправительница, господин, — чопорно представилась она.

Стайлу стало любопытно, чем занимаются домоправительницы, но он решил не уточнять: Шина не наняла бы ее без причины.

— Продолжайте делать то, что делали, Генриетта, — сказал он, и она исчезла.

Следующим был мужчина средних лет, ненамного крупнее самого Стайла.

— Я Спэйд [11] , Ваш садовник, господин.

— Сэм Спэйд? — спросил Стайл с улыбкой. Но мужчина не уловил историко-литературной аллюзии, только заядлый Игрок обратил бы внимание на такую деталь [12] .

— Нет, господин, просто Спэйд, садовник.

11

От англ. spade— лопата ( прим. пер.).

12

Сэм Спэйд — частный детектив, персонаж произведений американского писателя XX века Дэшила Хэммета ( прим. пер.).

— Конечно, Спэйд.

Стайл сделал жест «свободен», и мужчина исчез.

Потом была девушка с роскошным телом и с черными косами до колен.

— Про такую говорят: «розы — вот ее наряд», — прошептал Стайл и поймал себя на мысли, что в этом мире рифма обладает волшебной силой.

Девушка восприняла это как разрешение начать разговор.

— Я Дульсимея [13] , буду вас развлекать, господин.

Стайл глянул на Шину: «В каком именно развлечении, по-твоему, я нуждаюсь?»

13

От англ. dulcimer— цимбалы (муз. инструмент) ( прим. пер.).

Шина совершенно по-человечески подавила улыбку.

— Дьюк, покажи Гражданину, кто ты на самом деле.

Дульсимея подняла руки к голове, схватилась за уши и резко повернула голову вбок, раздался щелчок, а затем голова оторвалась от тела.

— К вашим услугам, господин.

— Робот! — воскликнул Стайл, а потом, поразмыслив, уточнил. — Ты случайно не из друзей Шины?

— Так и есть, господин, — ответила голова робота.

— Соберись обратно, — приказал ей Стайл, и ее красивые руки опустили голову и прикрепили ее на место.

Стайл отпустил Дульсимею, и она тут же испарилась. Он с серьезным видом посмотрел на Шину.

— Ты считаешь это хорошей идеей?

— Господин, я не смогу Вас все время защищать. Гражданин не обходится только одним

рабом. Ты можешь использовать Дульче [14] , когда меня нет поблизости.

— Робот-наложница? Забудь об этом. Ты же знаешь, я уже такими вещами не занимаюсь… с тех пор, как женился на Голубой Леди.

— Знаю, господин, — с грустью согласилась она. — Однако вам нужна защита, так как вы наживете соперников и, возможно, врагов среди других Граждан. К тому же Гражданин не станет выходить в свет с поваром, горничной или садовником…

14

От исп. dulce— сладкая ( прим. пер.).

— …а с Дульсимеей может. Теперь я понял.

Он немного подумал, а затем решил сразу перейти к самому неприятному.

— Пока мы не приехали, установи защитный экран для приватного разговора. Мне надо поговорить с тобой.

— Он уже установлен: остальные не должны знать, что вы общаетесь с разумными машинами, господин.

— Можно не употреблять «господин», если установлена защита от прослушки, — сказал он немного резко. — Ты никогда не была моей рабыней, Шина.

— Но и никогда не была тебе ровней. О чем ты хотел поговорить со мной?

Стайл набрался храбрости и выдал:

— Ты знаешь, что я люблю только Голубую Леди. А то, что было до нее, уже в прошлом.

— Я не ревную тебя к Голубой Леди. Она твоя идеальная жена.

— Она моя идеальная женщина. До нее такой женщиной была ты, но все изменилось, когда я стал Голубым Адептом. Мой брак на Фазе — это всего лишь социальный обычай, а здесь, на Протоне, я по-прежнему холостой.

— Граждане не обязаны жениться, даже если хотят назначить наследника. Не вижу здесь никаких проблем.

— Но даже среди Граждан практикуются браки по расчету.

— Особенно среди Граждан. Одни женятся ради выгоды, другие — ради объединения состояний, третьи — ради сохранения любимого раба на Протоне после того, как истечет его или ее двадцатилетний срок. Граждан едва ли заботят: любовь, или секс, или даже внешний вид друг друга.

— Но есть и правовые аспекты, — упрямо продолжал Стайл. — Брак с Гражданином дает определенные привилегии…

Всецело по желанию Гражданина. Супруг может быть застрахован от высылки с Протона или от домогательств другого Гражданина, но Гражданин может расторгнуть брак в любой момент, просто сделав соответствующую пометку в записях компьютера. Поэтому такой брак ничего не значит, если вторым супругом также не является Гражданин.

— Такой брак означает, что супруг — это человек, по крайней мере на время супружества, — сказал Стайл.

— Раб уже является человеком, брак с Гражданином просто временно повышает его статус. Основные надежды рабов, заключающих браки с Гражданами, связаны с тем, что один из их общих детей, возможно, когда-нибудь будет назначен наследником, так как такой ребенок является прямым потомком Гражданина; однако гарантий тут никаких, ведь никто не вправе приказать Гражданину.

— Иногда Гражданин назначает наследником супруга, — сказал Стайл.

Она пожала плечами.

— Все это так, Стайл. Но какой в этом смысл?

— Я подумываю заключить брак на Протоне и назначить свою жену моим наследником.

— Ого, — она задумалась, ее компьютерный мозг перебирал все возможные последствия. — Брак по расчету, чтобы защитить свои владения. Не по любви, не из-за секса, не по дружбе.

— Вообще-то, по всем этим пунктам… в какой-то мере, — заметил он.

Поделиться с друзьями: