Современная ирландская новелла
Шрифт:
Когда он остался последним действующим лицом, а ей стукнуло тридцать, однажды вечером он удивил ее.
— Чего же ты ждешь, Люси? — брякнул он вдруг.
— Тебя, Сэм! — ответила она не задумываясь.
— Не шути со мной, — сказал он рассудительно. — Я-то знаю, что у меня шансов никогда не было.
— Ничуть не меньше, чем у других, — возразила она. И, решив осторожно намекнуть ему, что ее пугает, добавила: — Меня как-то не тянет замуж.
Но этим она ничего не объяснила, и он ей не поверил, хотя на миг ей показалось, что он разгадал сущность ее страхов.
— У мужчин, наверное, все по — другому, — сказал он, имея в виду свою собственную проблему.
Впервые она осознала, что он живет один, в номере Центрального отеля, тут не мудрено затосковать по семейной жизни, но ее раздосадовало, как это он не догадывается, почему ее отталкивает замужество.
— Так из-за чего же ты не женишься? — воскликнула она.
Он поднял голову.
— Из-за тебя, Люси, — ответил он. — Я бы на всю жизнь остался холостым, будь я уверен, что и ты ни за кого не выйдешь! Но ты в один прекрасный день выскочишь замуж, а я останусь с носом.
— Никогда я этого не сделаю, — возразила она. — Из нас еще может получиться прекрасная парочка старых холостяков — я бы ничего не имела против!
И воображая, будто намек был очень многозначительный, она, счастливая, со смехом убежала прочь. «В следующий раз, — думала она, — надо будет намекнуть ему еще поясней».
Но «следующий раз» не состоялся. Наутро, не успела Люси проснуться, в комнату ворвались сестры.
— Слышала новость, Люси? — закричали они. — Весь город говорит, что Сэм помолвлен! С Моной Хендрон! Прямо не верится!
«Нет! — подумала она. — Не может быть».
Но она не собиралась унижаться перед ними.
— А почему бы и нет? — холодно проговорила она в ответ.
Она выпрыгнула из постели и через несколько минут уже шла в сторону Центрального отеля.
Но на полдороге ей повстречался Сэм, который, опустив голову, быстро шагал навстречу.
— Ох, Люси, а я к тебе, — сказал он.
— Так это правда? — вскричала она.
Он не спросил — что именно, и это был первый признак того, что слухи обоснованы. Вид у него был какой-то испуганный. Или, может, непривычно взволнованный?
— А что, уже поговаривают? — спросил он встревоженно.
— Поговаривают?! Да в городе только и разговоров, что о твоей помолвке с Моной Хендрон, — выпалила она.
Чего она ждала? Уж во всяком случае, не того, что он с облегчением вздохнет. Но именно так он и сделал.
— Значит, она говорила правду, — сказал он. — А я-то думал — она подшучивает надо мной. Я вчера вечером хотел вернуться и все тебе рассказать, да только было поздно. Понимаешь, Люси, это случилось сразу после того, как мы расстались. — Он отвел глаза. — Удивительно, как все в жизни случается, — проговорил он с ошеломленным видом. — Мне показалось, будто ты смотрела на мой воротничок, а он у меня обтрепанный; вот я и зашел к Симмонсу купить себе новый, пока галантерейный отдел не закрылся. И ведь я так и не купил его! — Он дотронулся до воротничка, который и в самом деле был обтрепанный и к тому же грязный. — Она была там, за прилавком. — Он проглотил слюну. — Мона, то есть, — сказал он. — Она что-то показывала малышке, которая покупала ленту. Они смеялись. Когда девочка ушла, Мона подошла узнать, что нужно мне. «Ты такие видел, Сэм?» — спросила она. В ее руке была картонка, вырезанная по форме ладони, и в ней штук десять круглых дырок. Над каждой дыркой номер. Мерка для колец, так она назвала. А ты когда-нибудь такие видела, Люси?
— Еще бы, — отрезала она. — Мерка для обручальных колец.
— Правильно, — подтвердил он удивленно. — А я никогда их до вчерашнего вечера не видел. Вот
я и взял ее в руки. — Он покачал головой. — Тут-то я и совершил промашку. Теперь я понимаю, какую сделал глупость: протянул картонку Моне и попросил показать, что с ней делают. Она стала всовывать безымянный палец во все дырки по очереди, пока не дошла до той, которая годилась. «Вот мой размер», — сказала она и, засмеявшись, протянула мне руку, так что эта штука болталась у нее на пальце. — Дойдя до этого места, Сэм совсем разволновался. — Как же мне не повезло, Люси! — воскликнул он. — В ту самую минуту дверь отворилась, и в лавку вошли две молодые жен щины. Я их только в лицо знаю, но Мона с ними знакома. Одна из них — новая управляющая в Железнодорожном отеле. Оказывается, больших сплетниц не сыщешь. «Они разнесут по всему городу, что мы помолвлены, Сэм», — сказала Мона, когда они ушли.— И ты ей поверил?!
— И да и нет, — ответил он с несчастным видом. — Она так расстроилась. Даже заплакала.
У Люси отлегло от сердца. Она принялась смеяться. Но Сэм не засмеялся.
— Зто совсем не смешно, Люси, — сказал он. — Ее это может скомпрометировать. Она сказала, что те две сплетницы не успокоятся, пока не разнесут свою новость по всему городу.
— Ах, оставь, пожалуйста! — воскликнула она с нетерпением. — Кто этому поверит?
— А ты разве не поверила, Люси? — печально спросил он. — А раз уж ты поверила, чего ждать от других? Боюсь, что я поставил себя в трудное положение, — добавил он, вынимая платок и отирая лоб.
— Неужели ты собираешься?.. — Она уставилась на него во все глаза, не решаясь произнести слово «жениться». — Собираешься продолжать этот вздор?
С минуту он молчал.
— Мне бы не хотелось совершать ничего бесчестного, Люси, — проговорил он наконец.
— Да как будто ты способен на это, Сэм! Ведь все тебя знают! — У нее вертелось на языке: «И все знают, что ты влюблен в меня]» Но она удержалась. — Если хочешь знать мое мнение, — сказала она, — ей просто хотелось тебя подцепить.
— Не надо, Люси, не надо так, — остановил он ее. — Она же не знала, что в лавку войдут, — пора было запирать. Я как раз собирался помочь ей закрыть ставни. У нее ведь столько дел по лавке. А она не слишком крепкая.
— Она вовсе не похожа на слабенькую! — сказала Люси. — «Интересно, часто ли он помогал ей закрывать ставни?» — подумала она.
Сэм тем временем добросовестно раздумывал над ее замечанием.
— Я не говорю, что она слабенькая. Просто не крепкая.
Последовало долгое молчание.
— Тебе-то что? Какое это имеет значение для тебя? — спросила она наконец тихо.
— Может иметь большое значение, — задумчиво сказал он. — Потом.
И она с изумлением поняла, что он действительно думает о женитьбе.
— Ну, — сказала она мстительно, — ее это, видно, не смущает, раз она из кожи лезет, чтобы заполучить мужа.
— Не будь такой злой, Люси, — сказал он. — В конце концов, это естественное желание всякой женщины. А кроме того… теперь мне сдается, что она уже давно ко мне неравнодушна.
— Что ее, конечно, извиняет!
На этот раз он не заметил иронии.
— Она очень порядочная девушка, — быстро прибавил он. — От добра добра не ищут.
Что после этого оставалось ей сказать?
— Тем лучше для нее! — сказала она. — И для тебя тоже! Желаю вам не нарадоваться друг на друга. — И, повернувшись на каблуках, пошла домой.
— Ну что? — спросили Луиза и Бэй, подглядывавшие за ними в слуховое окно.
— Все правда, — ответила она. — Он мне сейчас рассказал.