Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Современная новелла Китая
Шрифт:

Цао Цао (155–220) — известный полководец и поэт, основатель царства Вэй.

5

В период «культурной революции» всякая индивидуальная трудовая деятельность рассматривалась как «капиталистическая».

6

Цзинь — мера веса, около 600 г.

7

Чи — мера

длины, около 0,33 м.

8

Династия Мин — 1368–1644 гг.

9

Чаньская школа буддизма — школа медитативного буддизма, основанная в Китае в VI в. н. э.

10

А — префикс личных имен, прозвищ; придает им ласкательный оттенок.

11

Путунхуа — общекитайский разговорный язык, основанный на пекинском диалекте.

12

Наньцзинлу — главная торговая улица в Шанхае.

13

Тайцзи — один из популярных видов традиционной китайской гимнастики.

14

Кан — лежанка, обогреваемая изнутри печным дымом.

15

Чжан — мера длины, около 3 м.

16

Цин — маньчжурская династия, правившая в Китае с 1644 по 1911 гг.

17

Юйгун — легендарный герой, чье имя использовалось пропагандистами «культурной революции».

18

Цзян Цзинго — бывший президент Тайваня.

19

Ли — мера длины, около 0,5 км.

20

Сунь Укун — персонаж средневекового романа китайского писателя У Чэнъэня «Путешествие на Запад».

21

В период «культурной революции» — помещики, кулаки, контрреволюционеры, уголовники, правые.

22

Синьхайская революция — первая китайская революция 1911–1913 гг., в ходе которой была свергнута маньчжурская династия Цин (1644–1911 гг.).

23

Желтые источники — по представлениям китайцев, загробный мир.

24

Праздник Середины лета — 5-го

числа 5-го месяца по старому календарю.

25

Восемь Триграмм — разновидность китайской вольной борьбы.

26

Трехструнка — инструмент, наподобие гитары.

27

Цвет сливы — большой барабан с мягким звучанием.

28

Названия «пекинских опер».

29

Герой этой пьесы за одну ночь поседел от переживаний.

30

Восьмая армия — первоначальное название НОАК.

31

Классические произведения китайской литературы XVII–XVIII вв.

32

Си Ши (V в. до н. э.) — знаменитая красавица древности, наложница правителя княжества У.

33

Мей Ланьфан (1894–1961) — выдающийся китайский актер.

34

Звучит так же, как китайские слова «очарую тебя».

35

Чэньпимэй — разновидность цукатов.

36

Специальные заведения в сельской местности, куда в период «культурной революции» направлялась интеллигенция на «трудовое перевоспитание».

37

Презрительное наименование интеллигенции в период «культурной революции».

38

Строка из государственного гимна КНР.

39

Дачжай — название сельскохозяйственной коммуны, организационная структура которой предлагалась в качестве образца в годы «культурной революции».

40

Строки из поэмы Бо Цзюйи (772–846) «Вечная печаль». (Перевод Л. З. Эйдлина).

41

Гочжан — при написании разными иероглифами может означать «Государственная печать» и «Императорский тесть».

42

Лунный старец — мифологический персонаж, живущий на луне и связывающий людей брачными узами.

Поделиться с друзьями: