Современный шведский детектив
Шрифт:
— А все эти годы, значит, вел себя паинькой? Исправленному верить? Или стал тоньше работать?
Мауритсон криво усмехнулся, но ответной улыбки не дождался.
— Ну и куда же ты гнешь? — осведомился Якобссон.
— В тюрьму не хочется.
— Поздно, раньше надо было думать. Да и чего тут особенного. Не ты первый, не ты последний. Дня не проходит, чтобы ктонибудь не сел. Отдохнешь дватри месяца — чем плохо?
Однако Мауритсон подозревал, что краткосрочным отпуском дело не ограничится. Глядя на свои испорченные продукты, он прикидывал, что, если его арестуют, легавые
Так или иначе, мешкать нельзя, надо принимать экстренные меры.
И Мауритсон спросил:
— Кто занимается ограблениями банков?
— Бульдо… — вырвалось у Якобссона.
— Бульдозер Ульссон, — живо договорил Мауритсон.
— Прокурор Ульссон, — поправил его Якобссон. — Стучать собираешься?
— Я мог бы кое о чем осведомить его.
— А ты осведоми меня.
— Речь идет о секретных сведениях, — ответил Мауритсон. — Неужели трудно позвонить ему?
Якобссон задумался. Он прекрасно помнил, как начальник ЦПУ и его подручные говорили, что ограбления банков важнее всего. Только одно преступление считалось еще страшнее — забрасывать яйцами посла Соединенных Штатов.
Он пододвинул к себе телефон и набрал номер штаба спецгруппы. Бульдозер тотчас взял трубку.
— Ульссон слушает.
— Это Хенрик Якобссон говорит. Мы тут задержали одного за наркотики, уверяет, будто ему чтото известно.
— Насчет банков?
— Повидимому.
— Сейчас буду, — ответил Бульдозер.
Он вломился в кабинет, горя от нетерпения.
Диалог был недолгим.
— Так о чем вы хотели нам поведать?
— Господина прокурора интересуют двое по фамилии Мальмстрём и Мурен?
Бульдозер даже облизнулся.
— Очень, очень интересуют! И что же именно вам известно, господин Мауритсон?
— Мне известно, где находятся Мальмстрём и Мурен.
— Сейчас находятся?
— Да.
Бульдозер возбужденно потер руки. Потом как бы спохватился:
— Надо думать, господин Мауритсон собирается предложить какието условия?
— Мне хотелось бы обсудить этот вопрос в более уютном месте.
— Гмм. Мой кабинет на Кунгсхольмсгатан вас устроит?
— Вполне, — ответил Мауритсон. — Насколько я понимаю, господину прокурору теперь нужно переговорить с этим господином?
Лицо Якобссона ничего не выражало.
— Совершенно верно, — горячо подтвердил Бульдозер. — Посовещаемся, Якобссон? Без посторонних.
Якобссон кивнул, покоряясь судьбе.
XVIII
Якобссон
был человек практичный. Зачем понапрасну трепать себе нервы?Он не был близко знаком с Бульдозером Ульссоном, но достаточно наслышан о нем и понимал, что сражаться нет смысла, все равно исход боя предрешен.
Помещение было очень скромное — голые стены, письменный стол, два стула, шкаф для папок. И все, даже ковра не было.
Якобссон спокойно сидел за столом.
Бульдозер метался по комнате, заложив руки за спину и наклонив голову.
— Только один сугубо технический вопрос, — сказал он. — Мауритсон арестован?
— Нет. Еще нет.
— Отлично. Превосходно. Тогда, собственно, и совещаться не о чем.
— Возможно.
— Хочешь, позвоним начальнику цепу. Члену коллегии, начальнику управления.
Якобссон покачал головой. Он хорошо знал названных боссов.
— Тогда заметано?
Якобссон промолчал.
— И ты в накладе не останешься. Теперь ты знаешь этого субчика и будешь держать его на примете. Пригодится.
— Ладно, я поговорю с ним.
— Вот и прекрасно.
Якобссон вернулся к Мауритсону, смерил его взглядом и сказал:
— Так вот, Мауритсон, я тут поразмыслил… Ты получил сумку от неизвестного лица для передачи другому неизвестному лицу. Всякое бывает. Доказать, что ты говоришь не правду, будет нелегко. Короче, мы воздерживаемся от ареста.
— Ясно.
— Товар мы, конечно, конфискуем. Но ведь ты мог и не знать, что передаешь.
— Меня отпустят?
— Отпустят, отпустят. При условии, что ты переходишь в распоряжение Бульд… в распоряжение прокурора Ульссона.
Бульдозер, должно быть, слушал за дверью — она распахнулась, и он ворвался в кабинет.
— Давай, поехали!
— Прямо сейчас?
— Потолкуем у меня.
— Конечно, конечно, — сказал Мауритсон. — С удовольствием.
— Да уж не иначе, — обещал Бульдозер. — Привет, Якобссон.
Якобссон молча проводил их безучастным взглядом.
Он ко всему привык.
Десять минут спустя Мауритсон был доставлен в штаб спецгруппы. Его приняли как почетного гостя и усадили в самое удобное кресло, а кругом расположились блистательные детективы. В том числе Колльберг, который держал в руках памятку Мауритсона:
— Дюжина трусов и пятнадцать пар носков. Это для кого?
— Две пары Мурену, остальное, наверно, второй себе возьмет.
— Он что — бельем питается, этот Мальмстрём?
— Да нет, просто никогда не отдает белье в стирку, каждый раз новое надевает. И непременно французское, а его только у «Морриса» купить можно.
— С такими привычками поневоле пойдешь банки грабить.
— А что такое астролябия? — удивился Рённ.
— Это вроде секстанта, только старый образец, — объяснил Гюнвальд Ларссон и в свою очередь спросил:
— А зачем им на двоих четыре маски «Фантомас»?
— Ейбогу, не знаю. И ведь у них уже есть две, я на прошлой неделе купил.
— Шесть коробок «девятки» — это как понимать? — продолжал допытываться Рённ.
— Мужской товар, особый сорт, — вяло ответил Мауритсон и добавил коекакие веселые подробности.