Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Совсем не джентльмен
Шрифт:

— Мы будем там через пять минут, — пообещал Роб. — Нам нужно обсудить еще кое-что, прежде чем мы сделаем заявление. Вы не могли бы послать за моей дочерью, чтобы ее пригласили в гостиную?

— Ровно пять минут, и ни минутой больше. — Старуха метнула язвительный взгляд на Сару. — Воспользуйся ими, чтобы привести себя в порядок, девочка моя. — С этими словами графиня развернулась и удалилась, постукивая тростью.

— Ну что, ты не передумала? — спросил Роб после того, как дверь за его бабкой с грохотом захлопнулась. — Я должен был упомянуть ее среди прочих причин, по которым ты не захочешь выходить за меня замуж.

Зардевшись, словно

маков цвет, Сара со смехом наклонилась и принялась собирать рассыпавшиеся по полу шпильки.

— Моя бабушка Бэбкок была точно такой же мегерой. Она жила вместе с нами в Хартфорде, безапелляционно помыкая дядей Питером и моей мамой так, словно они до сих пор оставались несмышлеными детишками. Но мы обожали ее. Она умерла, когда мне исполнилось пятнадцать, и я до сих пор скучаю по ней.

— Моя бабушка приводит меня в ужас, поэтому я предоставляю иметь с нею дело тебе. — Сара выпрямилась, и Роб предложил ей руку. Саре не нужна была помощь, но при этом ей нравилось опираться на него. У нее до сих пор кружилась голова при мысли о том, что этот симпатичный и приятно опасный мужчина захотел жениться на ней. Их ждали серьезные трудности, но вместе они смогут их решить.

— Где и когда ты хочешь выйти замуж? — спросил он. — В вашей семейной церкви в Хартфорде? Дома у твоих родителей, в Кумберленде? В Ральстон-Эбби? В Лондоне?

— Здесь, — решительно ответила она, собирая волосы узлом на затылке. — Здесь будет наш дом, так почему бы не начать строить свою жизнь с этого момента? Свадьба местного лорда даст людям Келлингтона хороший повод для праздника. Отличное символическое начало для новой эры пятого графа Келлингтона.

— Мне нравится эта идея. Когда?

— Сколько времени понадобится, чтобы получить специальное разрешение?

Роб нахмурился.

— Три или четыре дня. Признаюсь, что я предпочел бы обвенчаться как можно раньше, но хочешь ли ты такой спешки?

Сара закончила с прической и принялась разглаживать платье.

— Большинство моих родственников здесь, так что мы можем воспользоваться этим фактом. — Одарив его страстным взглядом, она добавила: — Кроме того, я не хочу ждать дольше необходимого.

— Ох, принцесса… — Он заправил ей за ухо прядь волос, которую она не заметила, и провел кончиками пальцев по ее шее. — Если ты не перестанешь смотреть на меня так, то, кажется, мы скрепим наше обручение тем, что займемся любовью прямо здесь и сейчас.

— И будем пойманы на месте преступления, когда твоя бабушка снова отправится искать нас? Нет уж, благодарю покорно! — Она взяла его под руку, но не двинулась с места. — Мне пришло в голову еще кое-что. Кто поведет невесту к алтарю?

— Как это кто? A-а, понимаю. И твой отец, и твой дядя — они оба здесь. Отец есть отец, но воспитал-то тебя дядя. — Роб задумчиво уставился на нее. — И кого же ты предпочтешь?

Сара колебалась, вспоминая все те годы, когда хвостиком ходила за дядей, учась ездить верхом, стрелять и вести бухгалтерские книги. Дядя Питер обожал и баловал ее, носил на плечах, когда она была маленькой, и говорил, что она доставляет ему больше радости, чем все его сыновья, вместе взятые. Она же всегда хихикала, целовала его и называла глупым, когда он говорил такие вещи.

— Дядю Питера.

— Твоему отцу это может не понравиться, но он справедливый и умный человек. Он поймет.

Сара решительно кивнула.

— Значит, дядя Питер. Мэрайя, разумеется, станет подружкой невесты, и Бри я попрошу о том же. Или ты думаешь, что она слишком

мала для этого?

Роб улыбнулся.

— Она будет в восторге. Это хороший повод для всех нас стать одной семьей.

Они направились в гостиную, и Сара спросила себя, что же она наденет на свадьбу. Придется удовлетвориться одним из тех платьев, что Мэрайя привезла ей из Ральстон-Эбби. Она принялась составлять мысленный перечень неотложных дел, радуясь тому, что это будет простая деревенская церемония.

Уже у самых дверей гостиной они перехватили Бри, которую сопровождал Харви. Девочка надела одно из своих новых платьев — светло-голубого льна с темно-синей оторочкой. С волосами, собранными в высокую прическу на затылке, она выглядела настоящей молодой леди.

Роб улыбкой приветствовал дочь и друга.

— Я рад возможности сообщить приятные новости вам первым. — Он похлопал Сару по ладони, которая покоилась на сгибе его локтя. — Мы с Сарой только что обручились.

— Я удивлен, что тебе понадобилось столько времени, чтобы сделать ей предложение, — буркнул Харви, сопроводив свои слова одобрительным кивком.

Бри же застыла на месте словно завороженная.

— Черт меня подери! — заявила она. — Но вы — не моя мать.

— Да, это так, — согласилась Сара, пропустив мимо ушей бранное словечко. — У тебя была чудесная мама, которая навсегда останется частью тебя. А я — просто Сара. Ты можешь считать меня своей приемной матерью, или тетей, или даже старшей сестрой, если тебе так больше нравится. Но все мы будем членами одной семьи. И от этого я счастлива.

Но Бри, похоже, еще не до конца рассталась со своими сомнениями. Сара поняла: девочка только что обрела отца и не склонна была делить его с другой женщиной.

Роб поймал взгляд дочери.

— И ты, и я — мы оба только выиграем оттого, что Сара войдет в нашу семью, Бри. Гарантирую, она гораздо лучше сумеет продемонстрировать тебе, что значит быть настоящей леди, чем это сделал бы я. — Он протянул дочери руку. — Ты готова отпраздновать это событие с нами?

Девочка с опаской приблизилась к нему, а потом прижалась к боку отца, спрятав лицо у него под мышкой. Сара сказала:

— Бри, я хочу, чтобы на свадьбе ты была подружкой невесты. Ты и Мэрайя станете моей свитой, потому что мы — одна семья. Ты согласна сделать это для меня?

Бри подняла голову и выглянула из-под мышки Роба. Она настолько походила на отца, что Саре стало не по себе.

— Вы действительно хотите, чтобы я была на вашей свадьбе?

— Да, хочу, — серьезно ответила Сара. — Одни семьи рождаются, другие — строятся. И я хочу, чтобы мы втроем вместе построили новую семью.

— Тогда… тогда ладно. — Бри выпрямилась.

— Вот и умница! — Роб согнул в локте левую руку, предлагая ее дочери. — А теперь давайте сообщим новости всем остальным.

Они вошли в гостиную. Сара опиралась на правую руку Роба, Бри — на левую. Разговоры стихли, когда полудюжина гостей повернулась в их сторону.

— На тот случай, если кому-то требуются пояснения, — сказал Роб, — Сара оказала мне честь, приняв мое предложение руки и сердца. Поскольку вы все уже здесь, то мы собираемся пожениться через три-четыре дня, в зависимости от того, сколько времени потребуется на получение специального разрешения из Лондона.

В гостиной воцарилось ошарашенное молчание. Очевидно, они проделали недурную работу, убеждая всех заинтересованных лиц, что между ними нет никаких романтических отношений. А потом Адам поднял свой бокал.

Поделиться с друзьями: