Совсем не джентльмен
Шрифт:
Роб лежал на боку, спиной к ней, поэтому она перекатилась поближе и прижалась к нему всем телом, положив руку ему на талию. Он пробормотал что-то неразборчивое в полусне, схватил ее за руку и прижал к своему сердцу. Сара прошептала:
— Теперь, когда твоя бабушка вернулась в Бат, замок наконец-то стал нашим домом.
Он коротко рассмеялся.
— Она действительно занимает много мысленного пространства. Но сейчас я тешу себя мыслью, что она решила доверить Келлингтон нам.
— Следует отдать ей должное: она поняла, что, и дальше оставаясь здесь, будет
— А мне за это время предстоит несколько поездок. Я должен посетить все объекты недвижимости семьи Келлингтон, чтобы понять, в каком состоянии они находятся и что нужно сделать в первую очередь. Я начну с тех имений, которые расположены в этой части страны. — Он перевернулся на спину и одной рукой обхватил ее за шею. — Но мысль о том, что я должен буду расстаться с тобой, приводит меня в отчаяние. Быть может, ты поедешь со мной?
Сара вздохнула.
— Я бы с удовольствием, но здесь тоже очень многое нужно сделать. По крайней мере, еще некоторое время одному из нас нужно оставаться в замке.
— В таком случае я возьму с собой Кроуэлла. Он превосходный управляющий. А теперь, когда я предложил ему постоянное место и средства на модернизацию поместья, он стал работать еще усерднее. Мне полезно будет выслушать его мнение по поводу остальных имений. — Смешок Роба защекотал ей ухо. — Вот только делить с ним постель я не намерен.
— Искренне надеюсь на это!
Он погладил ее по голове.
— Мне нравится, как складывается наша жизнь, Сара.
— Мне тоже, но в данный момент меня больше интересует, как она складывается здесь и сейчас. — Рука ее скользнула вниз по его груди. Она не удивилась, обнаружив, что он уже пребывает в возбужденном состоянии. Когда она взяла его естество в руку, оно обрело каменную твердость и у Роба перехватило дыхание. — Думаю, мне пора взбираться на гору по имени Роберт, — с удовлетворением отметила она.
— Можешь делать со мной все, что тебе угодно, принцесса, — хрипло прошептал Роб. — Я в твоей власти.
Она отбросила в сторону покрывала и вскарабкалась на него, повторив трюк, проделанный давеча в ванне. «На суше» ощущения были иными, но она решила, что все у них получится.
Теория быстро превратилась в доказанный факт. Ей нравилось лежать на мускулистом, худощавом теле, рассыпав волосы по его лицу, пока они целовались и ласкали друг друга. Мир сузился до жаркого шума крови в ушах и все возрастающего желания. Оказывается, в этом положении было легко не только слиться воедино, но и возбуждать друг друга.
Их соединение было быстрым и яростным, но оставило у обоих чувство глубокого удовлетворения. Переводя дыхание и приходя в себя, Сара, по-прежнему лежа на нем, выдохнула:
— Я и подумать не могла, насколько глубока супружеская близость. Не представляю, что могла бы заниматься этим с другим мужчиной.
— Даст Бог, тебе и не придется. — Роб накинул на них покрывало. — Кажется, это означает «прилепиться друг
к другу и сохранять верность» [37] , и мне это нравится.37
Роб перефразирует цитату из Библии.
Она положила голову ему на плечо, будучи не в состоянии забыть о том, что в его постели до нее уже побывали другие женщины, пусть даже они не были его женами.
— Роб, — еле слышно прошептала она. — Тот факт, что у тебя были другие возлюбленные, не делает то, чем мы занимаемся… обыденным?
Она почувствовала, как он напрягся.
— Похоже, ты не веришь в то, что можно обойтись без неудобных вопросов, принцесса.
— Прости меня, — еще более жалким голоском пролепетала она.
— Тебе не за что просить прощения, — твердо ответил он. — Самый простой ответ состоит в том, что каждые отношения особенны. Неповторимы. Их невозможно сравнивать. Бриони и я были очень молоды и совершали страстные открытия юности. Моя… спутница тех времен, когда я был сыщиком, оставалась моим другом и напарником. Мы с нею были двумя одинокими людьми, нашедшими утешение в обществе друг друга да изредка обретавшими тепло в объятиях друг друга.
Сара задумчиво нахмурилась.
— Мне кажется, страсти у нас с тобой хоть отбавляй, да и дружбы тоже.
— Да, не говоря уже о том, что ты — моя жена. — Он негромко рассмеялся. — Мне до сих пор трудно в это поверить! Но это означает, что все происходящее между нами определяется теми клятвами, которые мы дали друг другу на всю оставшуюся жизнь со всеми ее радостями и обязанностями. — Он поцеловал ее в подбородок. — Я отказываюсь заводить разговор о чужой красоте, очаровании и соблазнах! Это было бы несправедливо по отношению ко всем нам.
— Умница, — с улыбкой сказала она, когда оба расслабились, чувствуя, как уходит напряжение. Она подозревала, что у него были и другие, не упомянутые им женщины. Например, любовница в Индии. Или еще какие-нибудь случайные связи, не оставившие в его жизни заметного следа.
И вот теперь пришел черед мисс Сары Кларк-Таунсенд, которая волей случая и обстоятельств стала его женой. А если бы он спас другую женщину и, вернувшись в Англию, обнаружил, что обзавелся титулом лорда, то женился бы на ней или нем? Скорее всего, да, если бы они понравились друг другу и были бы в подходящем настроении. Но такой брак выглядел бы очень уж неромантично.
Тем не менее факт ее замужества действительно изменил ситуацию коренным образом. Они с Робом поклялись, что будут хранить верность друг другу и в горе, и в радости. Он был прав в том, что подобная клятва повлияет на интимную сторону их брака, хотя ее опыт супружеской жизни был еще слишком мал, чтобы понять, как именно.
Роб с сожалением сообщил:
— Мне не хотелось бы вставать, но долг зовет.
С не меньшим разочарованием она скатилась с него.
— Сегодня вновь наступит ночь.