Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ну же, Дойл, давайте, — поторопил он.

Дойл поставил ногу на ступеньку, однако невольно обернулся, услышав справа тупой звук удара. Длинное, зловеще поблескивающее в свете фонарей лезвие, пронзив дверцу кеба, подрагивало в каком-нибудь дюйме от груди Дойла. Все тот же пронзительный настойчивый свист, от которого по спине Дойла пробежал холодок, раздался вновь. Дойл оглянулся: «серый капюшон» был всего в двадцати ярдах от него и нагонял карету с невероятной скоростью, вытаскивая на бегу из-за пояса еще один кинжал. Высоко подпрыгнув, человек ухватился за крышу коляски и повис в дверном проеме. В ту же секунду сильные

руки спасителя втащили Дойла внутрь кеба, и он рухнул на пол, судорожно пытаясь вытащить револьвер. Хлопнула дверца с другой стороны коляски, и Дойл успел заметить промелькнувшую тень плаща незнакомца. Дойл остался в экипаже один, лицом к лицу с безжалостным врагом.

Между тем «капюшон» пытался удержать равновесие, стоя на ступеньке в дверном проеме. Над головой Дойла послышался шорох, и он увидел, как его друг с силой захлопнул ногой дверцу экипажа. Острие торчавшего в двери клинка проткнуло нападавшего насквозь.

Из-под капюшона раздался пронзительный вопль, и человек с воем ухватился за лезвие, раскроив ладонь чуть ли не пополам. Потом он разом обмяк и повис, пришпиленный к дверце экипажа, словно чудовищное насекомое.

Кеб несся с большой скоростью. Дойл с трудом поднялся на колени, держась за сиденье. Он подполз к человеку в капюшоне, с любопытством разглядывая изодранный плащ и высокие сапоги на толстой подошве. Затем потрогал пульс и, не нащупав его, с удивлением отметил про себя, что рана не кровоточит. Не успев додумать эту мысль до конца, Дойл увидел, как в дверцу пролезает его спаситель. Он сорвал серый капюшон с головы убитого и отшвырнул его в сторону.

— Господи Иисусе! — воскликнул Дойл.

Белое как мел лицо мертвеца пересекали чудовищные шрамы; рот был зашит толстой голубой ниткой.

Придерживаясь за крышу, спутник Дойла приоткрыл дверцу снова. Труп болтался на ней, словно куль с мякиной, тяжело ударяясь о дверцу при каждом толчке экипажа. Просунув под пришпиленное тело длинный нож, спутник Дойла освободил труп, и он полетел куда-то в темноту.

Легко подтянувшись, мужчина проскользнул в кеб и опустился на сиденье напротив ошарашенного Дойла. Сделав два глубоких вдоха, он проговорил:

— Хотите выпить?

— Что это?

— Коньяк. В медицинских целях, — ответил незнакомец, протягивая Дойлу серебряную фляжку.

Дойл отхлебнул. Это был действительно коньяк, и преотличнейший, как заметил незнакомец. Теперь Дойл мог впервые как следует рассмотреть его лицо. Оно было худым и скуластым, с лихорадочным румянцем на щеках; длинные жгуче-черные кудри ниспадали на плечи незнакомца, открывая высокий лоб и крепкую шею. Орлиный нос и большие, пристально смотревшие глаза, в которых вспыхивали искорки веселого смеха, делали лицо этого человека по-настоящему замечательным.

— Вот теперь можем и поболтать, — произнес спаситель Дойла.

— Действительно. Вы и начинайте.

— С чего же мне начать?

— Ну, вам хотя бы известно мое имя…

— Дойл, не так ли?

— А вас зовут…

— Сэкер. Армонд Сэкер. Приятно познакомиться.

— Мне тоже, мистер Сэкер. В некотором смысле приятно.

— Хотите еще глоток?

— Да. Ваше здоровье.

Отхлебнув из фляжки, Дойл вернул ее Сэкеру.

Сэкер неторопливо расстегивал свой плащ. Он был одет во все черное. Приподняв штанину, он осмотрел рану от укуса мальчишки-эпилептика. Кровь давно запеклась, но вид раны Дойлу не понравился.

— Отвратительный

укус, — сказал он. — Разрешите взглянуть?

— Не беспокойтесь. — Сэкер вытащил из кармана носовой платок и обильно смочил его коньяком. — Сам укус не так уж страшен, хуже, когда зверь рвет на тебе кожу…

— Значит, вы кое-что смыслите в медицине.

Сэкер улыбнулся и, даже не поморщившись, плотно приложил платок к ране. Лишь на мгновение он зажмурил глаза, как будто уступая минутной слабости. Но Дойл, как никто другой, знал, что боль от такой раны бывает нестерпимой.

— Ну вот, так-то лучше. А теперь объясните мне, Дойл, как вы оказались в этом доме?

Дойл рассказал о письме и о том, почему он решил прийти на сеанс.

— И правильно, — заметил Сэкер. — Хотя вовсе не обязательно рассказывать мне об этом. Однако вы попали в неприятную ситуацию.

— В самом деле?

— Еще в какую неприятную, — повторил Сэкер.

— А если яснее?

— Ну… Это длинная история, — пробормотал Сэкер, словно предупреждая Дойла.

— Но у нас, кажется, есть время…

— Да. Полагаю, в настоящий момент мы от них отделались, — сказал Сэкер, выглядывая в окошко.

— Тогда, если позволите, я задам вам несколько вопросов.

— Лучше бы вы их не задавали…

— Нет, я все-таки спрошу, — произнес Дойл, доставая револьвер.

Губы Сэкера растянулись в широкой улыбке.

— Правильно. Палите прямо сейчас.

— Сначала ответьте, кто вы?

— Профессор Кембриджского университета. Специалист по древностям.

— Чем вы можете это доказать?

Сэкер достал визитную карточку, которая подтверждала его слова. «Выглядит убедительно, — подумал Дойл, — хотя все это не столь уж и важно».

— Пусть она останется у меня, — сказал Дойл, пряча визитку Сэкера в карман.

— Как вам будет угодно, дорогой Дойл.

— Это ваш экипаж, профессор Сэкер? — спросил Дойл.

— Мой, — ответил Сэкер.

— И куда мы направляемся, если не секрет?

— А куда бы вы хотели? — вопросом на вопрос ответил Сэкер.

— Туда, где побезопаснее.

— Признаюсь: это довольно трудно, — сказал Сэкер.

— Потому что вы не знаете такого места или просто не хотите говорить мне о нем? — попробовал уточнить Дойл.

— В сложившейся ситуации осталось не так много мест, где вы по-настоящему можете чувствовать себя в безопасности. Должен вам сказать, что нам теперь далеко не убежать.

Он снова улыбнулся.

— И вы находите это забавным? — хмыкнул Дойл.

— Наоборот. Ваши дела складываются хуже некуда.

— Мои дела? — в изумлении поднял брови Дойл.

— Зная об угрожающей вам опасности, стоит принять соответствующие меры и начать действовать, а не паниковать впустую. Именно так, и никак иначе. Мой девиз: действовать при любых обстоятельствах.

— А сейчас мы действуем, профессор? — с иронией спросил Дойл.

— Ну конечно, — утвердительно кивнул Сэкер.

— Тогда доверяюсь вам целиком и полностью, — устало проговорил Дойл. Ему надоело строить догадки по поводу этого странного весельчака, который дважды в течение одного часа спас ему жизнь.

— Не хотите ли глотнуть еще? — Сэкер протянул фляжку. Дойл отрицательно покачал головой.

— Настоятельно рекомендую, — улыбнулся Сэкер.

— Ладно, давайте. — Дойл пригубил из фляжки. — И валяйте рассказывайте.

Поделиться с друзьями: